опубликовано 18 басен, переводов из Флориана и Лафонтена и подборка
эпиграмм (No 4).
5 Жуковский уделял большое внимание оформлению ВЕ в период своего
редакторства. Он впервые ввел отдел "Обозрение произведений искусства", к
которому прилагал снимки с картин, скульптур. Не исключением были и тома
37--39 ВЕ за 1808 г. Они иллюстрированы гравюрами с картин Карафа, Пуссена,
Гогарта и т. д.
6 В "Певце во стане русских воинов"... -- Ранний вариант произведения
Жуковского был напечатан в ВЕ. 1812. Ч. 66, No 23--24.
7 ...еще послание Жуковского к императрице... -- "К ее имп. величеству
вдовствующей государыне императрице Марии Феодоровне" (ВЕ. 1814. Ч. 73, No
4. С. 283--286).
8 ...послание к Воейкову... -- Имеется в виду послание "К Воейкову"
("Добро пожаловать, певец..."), см.: ВЕ. 1814. Ч. 74, No 6. С. 97--106; оно имело
огромный успех, так как в нем Жуковский воссоздал мир русских сказок, дал
яркие зарисовки Кавказа.
9 Тема судьбы, рока -- одна из устойчивых в поэтическом мировоззрении
Жуковского (см.: БЖ, ч. 1, с. 201--207, 301--331).
10 ...посланием к Батюшкову! -- "К Батюшкову" (ВЕ. 1813. No 5. С. 32; с
подзаголовком: "В мае 1812"). Ответ на стих. К. Н. Батюшкова "Мои пенаты.
Послание к Ж<уковскому> и В<яземскому>".
11 ...перевод Шиллеровой баллады... -- "Граф Габсбургский" (ВЕ. 1818. Ч.
100, No13. С. 17--22).
12 ...эпилог к своей поэме... -- Речь идет о поэме "Юрий и Ксения"
Кюхельбекера.
13 Жуковский активно пользовался октавой в произведениях 1817--1819
гг. ("Опять ты здесь, мой благодатный гений..." -- посвящение к "Двенадцати
спящим девам", элегия "На кончину ея величества королевы Виртембергской",
"Цвет завета", "Утро на горе" и др.).
14 "Наташа" Катенина -- СО. 1815. Ч. 21, No 13. С. 16--18. Именно
баллады Катенина были в полемике 1816 г. противопоставлены балладам
Жуковского.
15 ...сказка Глинки... -- "Бедность и Труд" Ф. Н. Глинки.
16 ...Жуковский перевел несколько Гетевых оттав... -- Речь идет о
вступлении к поэме "Двенадцать спящих дев" ("Опять ты здесь, мой благодатный
гений..."), переводе посвящения первой части "Фауста" Гете. Было напечатано
отдельно, под названием "Мечта" (СО. 1817. Ч. 29, No 32) и прямо
предшествовало публикации "Осеннего чувства" Ф. Глинки (СО. 1817. Ч. 41, No
42).
17 Описание несчастий фон Б...в... -- Эпизод о трагическом положении
чиновника фон Б., посаженного в тюрьму за долги, о сборе пожертвований в его
пользу (СО. 1820. Ч, 60, No 11).
18 "Отчет о луне" -- стих. "Подробный отчет о луне, представленный ее
имп. величеству государыне императрице Марии Феодоровне 1820 июня 18 в
Павловске" (отд. изд. -- СПб., 1820).
19 Отрывок "Цеикс и Гальциона". -- Имеется в виду перевод Жуковского
из "Превращений" Овидия (СО. 1821. Ч. 68, No 9. С. 73--92).
20 "Отчет о солнце" -- стих. Жуковского "О солнце. Ее имп. величеству
государыне императрице Марии Феодоровне в июне 1819 года" (СО. 1821. Ч. 67,
No 1. С. 21--31).
21 "Жизнь" -- стих. В. А. Жуковского (СО. 1821. Ч. 67, No 6. С. 271--274).
22 Статья Одоевского (Александра)... -- Речь идет о статье "О трагедии
"Венцеслав", сочинения Ротру, переделанной г. Жандром" А. И. Одоевского (СО.
1825. Ч. 99, No 1. С. 100--105). Отрывки из переделки Жандра были опубликованы
в альманахе "Русская Талия" на 1825 г., в то время как отрывки из "Орлеанской
девы" Жуковского печатались в "Полярной звезде" на 1823 и 1824 гг., а первое
действие "Аргивян" (пролог) в "Мнемозине" на 1824 г.
23 Имеется в виду перевод Жуковского "Божий суд" (1831) // Библиотека
для чтения. 1834. Т. 6, отд. 1. С. 11--15.
24 4-е издание -- Стихотворения В. А. Жуковского. СПб., 1835--1844. Т.
1--9.
25 Переделка "Батрахомиомахии"... -- Имеется в виду сказка Жуковского
"Война мышей и лягушек" (1831). Далее Кюхельбекер называет ее "Кот
Мурлыка".
28 Перечисляются следующие переводы Жуковского: "Перчатка" (из
Шиллера), "Неожиданное свидание" (из Гебеля), "Две были и еще одна" (из Саути
и Гебеля), "Красный карбункул" (из Гебеля).
27 Царевич Белая Шубка -- персонаж сказки Жуковского "Война мышей и
лягушек".
28 ...письмо от Жуковского из Дармштадта... -- 17/29 июля 1840 г.
Жуковский писал Плетневу: "...передайте приложенное письмо генералу
Дубельту. В нем находится письмо к Кюхельбекеру, которому я не успел
написать при отъезде моем за границу; но это письмо лежит у меня на сердце..."
(Изд. Семенко, т. 4, с. 641).
29 "Воздушный корабль"... Зейдлица -- стихотворение М. Ю. Лермонтова,
подражание балладам австрийского поэта Ж.-Х. Цедлица "Die nachtliche
Heerschdu" ("Ночной смотр") и "Das Geisterschiff" ("Корабль-призрак"). Первую
балладу из Цедлица (а не Уланда, как говорит Кюхельбекер) перевел Жуковский в
1836 г.
ИЗ ПИСЕМ
(Стр. 301 )
I. РА. 1871. Т. 1. Стб. 0174--0175; II. РА. 1871. No 2. Стб. 0178--0179; III.
PC. 1902. No 4. С. 108.
1 "Вадим" -- вторая баллада из поэмы Жуковского "Двенадцать спящих
дев", над которой поэт работал в 1814--1817 гг. Посвящена Д. Н. Блудову.
2 Об этом см. воспоминания Н. А. Маркевича в кн.: Писатели-декабристы
в воспоминаниях современников. М., 1980. Т. 2. С. 291--292.
3 Речь идет, видимо, о критическом отношении декабристов к поэзии