Читаем …В борьбе за советскую лингвистику: Очерк – Антология полностью

В историческом языкознании находит выражение исследовательская практика научного изучения языков; благодаря историческому языкознанию мы располагаем точно установленными фактами. Общее языкознание призвано теоретически обобщить результаты, добытые в процессе изучения языков, осмыслить результаты исследовательской практики. Факты еще не составляют науки, но, однако, без надежных, точно установленных фактов никакой науки быть не может. В фактах не нуждаются религиозные воззрения, фактами не связывают себя метафизические системы философов. Наука в принципе отличается от них, прежде всего, тем, что она немыслима без точно установленных фактов. Большинство специалистов обычно и занято добычей фактического материала. Ограничиваться этим – далеко не идеал научной работы, но это все же лучше, чем беспочвенное теоретизирование при отсутствии надежного фактического материала: без акрибии в добывании конкретно-исторического материала никакие научные обобщения не были бы возможны. Осмыслить добытый конкретный материал, обосновать специальные методы добывания материала, создать из фактов науку как систему знания, помочь исследовательской практике – дело необходимое, и это приходится на долю теории данной науки.

Исследовательская практика без теории, осмысляющей добытый материал и приемы анализа материала, слепа; теория, лишенная надежной базы конкретно-исторического, научно установленного материала, пуста. Советской науке не нужны, ни слепая практика, ни пустая теория.

Исследовательская практика и теория редко находятся в нормальном соотношении; обычно наблюдается диспропорция: теория науки, как правило, отстает от исследовательской практики науки. Исследовательская практика эмпирической науки стихийно материалистична, чего нельзя сказать о теоретических обобщениях науки. Ни один специалист, занятый изучением фактов действительности (минералов, растений, животных, рукописей музея или археологического инвентаря), никогда не сомневался в том, существуют ли реально изучаемые им объекты или они являются <…>

Исследовательская практика науки стихийно материалистична. Теория науки должна быть сознательно материалистической. Наука материалистическая и в исследовательской практике и в теории, свободная от внутренних противоречий, явится передовой наукой, самым мощным воплощением человеческой мысли. Такова наша, социалистическая, марксистская наука, противополагающаяся буржуазной науке по своим принципиальным установкам, превосходящая ее по точности полученных результатов, отличающаяся от нее по практическому применению, которое она получает в борьбе за лучшее устройство человеческой жизни <…>.

В этой связи нельзя не коснуться вопроса о лингвистическом наследии. Н. Марр находил возможным заявить: яфетическая теория установила, что «есть лингвисты, но науки об языке доселе не было».

И.В. Сталин осудил такое отношение к лингвистическому наследию:

«Послушать Н.Я. Марра и особенно его „учеников“, можно подумать, что до Н.Я. Марра не было никакого языкознания, что языкознание началось с появлением „нового учения“ Н.Я. Марра».

«Н.Я. Марр внёс в языкознание не свойственный марксизму нескромный, кичливый, высокомерный тон, ведущий к голому и легкомысленному отрицанию всего того, что было в языкознании до Н.Я. Марра».

На примере оценки генеалогической классификации и сравнительно-исторического метода И.В. Сталин показал, каким должно быть правильное отношение к наследию: отвергая научно несостоятельное, отбирать, сохранять научно ценное, положительное.

В этом отношении показательно, что И.В. Сталин, вскрыв несостоятельность теоретических обобщений «нового учения» и отбросив их, подчеркнул, что

«у Н.Я. Марра есть отдельные, хорошие, талантливо написанные произведения, где он, забыв о своих теоретических претензиях, добросовестно и, нужно сказать, умело исследует отдельные языки. В таких произведениях можно найти немало ценного и поучительного. Понятно, что это ценное и поучительное должно быть взято у Н.Я. Марра и использовано».

Взять и использовать ценное и поучительное – такова сталинская формула отношения к лингвистическому наследию.

Мы рассмотрели основные вопросы, планомерное изучение которых стоит в порядке дня, решение которых необходимо для создания марксистского общего языкознания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки