— Ну… некоторые из них, — сказала Лили, не желая признаваться, сколько из их яхт в данный момент простаивают. — Какого размера судно вам нужно?
Посетительница нахмурила брови.
— Точно не знаю. Может, вы покажете мне, что у вас есть?
— Что ж… — Лили замешкалась. — Вообще-то я обычно этим не занимаюсь. Яхты показывает мистер Майерс.
— Но мистера Майерса здесь нет, — заметила женщина. — Если только он не прячется в шкафу. — Она снова посмотрела на Лили. — То есть вы сами не в состоянии мне помочь?
Лили поджала губы. Вот так всегда. Все утро ни одного посетителя, а как только уходит Пит, тут же появляется потенциальная клиентка.
Конечно, она могла ей отказать. Но если она так поступит, эта женщина наверняка пойдет к конкурентам. А в текущих обстоятельствах для них был важен каждый клиент.
— Думаю, я могу показать вам, что у нас есть, — наконец решила Лили, убрав сумку в ящик стола и отыскав ключи Пита. — Но мне нельзя закрывать агентство надолго.
— Я понимаю, — отозвалась женщина. Она говорила с типичным североамериканским акцентом. — Кстати, меня зовут Салли Фрэнсис. А вас?
— Лили. Лили Филдинг, — быстро ответила Лили. Странно, но, когда посетительница посторонилась, чтобы дать ей пройти к выходу, она вдруг почувствовала беспокойство. Она была вежлива и, очевидно, при деньгах, и все же что-то в ней казалось неправильным.
Они вышли на улицу, и Лили закрыла дверь на ключ, а потом оглянулась. Пит не появился, но этого и не следовало ожидать.
На пристани никого не было. Пришвартованные яхты покачивались на волнах, воздух был наполнен лишь криками чаек и плеском воды. В ремонтных доках было пусто — большинство работников отправились на обед.
Понимая, что женщина ждет от нее вдохновенного рассказа о различных типах яхт, Лили обернулась через плечо. То, что она увидела, ее немного успокоило: Салли Фрэнсис неловко ступала, пытаясь не попасть каблуком между досками причала. Лили посетила мысль, что она сможет столкнуть ее в воду, если та попробует что-нибудь выкинуть.
И что за невероятные мысли лезут ей в голову? Встряхнувшись, Лили указала на первую же из яхт, принадлежащих агентству. Это был относительно новый кеч с алюминиевыми мачтами и двумя дизельными двигателями. Надеясь, что ее слова звучат достаточно компетентно, Лили сообщила:
— Это судно рассчитано на шесть человек и может развивать скорость четырнадцать узлов.
На губах посетительницы снова заиграла странная улыбка.
— Давайте пройдем немного дальше, — сказала она и двинулась вперед, заставляя Лили следовать за ней. — Все эти яхты можно арендовать?
— Некоторые можно, — туманно ответила Лили, по-прежнему не желая сообщать лишней информации. — Если бы я знала, что именно вам нужно…
— Я сама пойму, когда увижу, — беспечно отозвалась Салли Фрэнсис. — Смотрите: как насчет этой?
Она указывала как раз на ту яхту, с которой у агентства возникли проблемы. «Санта-Лючия» с грехом пополам прибыла с Ямайки только вчера, и Пит в кои-то веки последовал совету инженера и заказал для нее полный ремонт.
— О, мне очень жаль… — начала Лили, поворачиваясь к ней с намерением объяснить, что именно эта яхта находится в нерабочем состоянии. — Может, вы выберете другую…
— Я хочу посмотреть эту, — объявила Салли, жестом показывая, что желает подняться на борт. — Или мне сказать вашему начальнику, что вы отказались выполнить мою просьбу?
Лили чуть не поддалась порыву сообщить Салли Фрэнсис, что ей без разницы, скажет ли она что-то ее начальнику. Но тут она подумала о том, как глупо будет выглядеть, признаваясь Питу, что испугалась подниматься на борт с клиенткой, потому что была одна, и пожала плечами в знак собственного поражения.
— Ладно, — ответила Лили, хватаясь за швартов, чтобы не потерять равновесие, и ступила на яхту.
Она повернулась, чтобы помочь Салли Фрэнсис, но та сбросила туфли и резво перескочила через борт.
Клиентка вдруг оказалась слишком близко, и Лили судорожно сглотнула. Услышит ли кто-нибудь, если она будет кричать о помощи? Но она наверняка зря волнуется. Что с ней может сделать эта женщина?
— Я бы хотела посмотреть каюты.
Лили прошла вглубь, надеясь увеличить расстояние между ними, но Салли Фрэнсис следовала за ней по пятам. Без высоких каблуков ей больше не составляло труда удерживать равновесие.
— Чего мы ждем?
Салли Фрэнсис, кажется, начала терять терпение, и Лили не могла ничего поделать — если только отказаться спускаться в каюты. Раньше она, слава богу, никогда не попадала в подобные ситуации. Она понимала, что ей следует сделать над собой усилие и проявить твердость, но что-то в поведении этой женщины заставляло ее вести себя осторожно.
Они спустились по ступенькам в главный салон, и Лили задалась вопросом о том, как бы поступил ее отец. Наверное, молился бы о подсказке свыше. Но ее саму божественное провидение пока не посетило.
Вот если бы Диди была здесь!