— Каким-то образом я вытащил вас обеих, — ответил Раф, кивая. — К сожалению, Саре было уже не помочь. В момент взрыва она стояла прямо над двигателями. Палубу разорвало на части, у нее не было шансов.
— О, Раф! Мне так жаль.
— Дорогая, это был несчастный случай. — Он помедлил. — Ты когда-нибудь сможешь меня простить?
— Простить? — с недоумением спросила Лили.
— За то, что я не понял, какая опасность тебе грозит, — пояснил он, глядя на нее полными страсти глазами.
— Ты не должен себя винить.
— Но как я могу иначе? — Раф вздохнул. — Стив предупреждал меня, что Сара на острове. Именно поэтому… ладно, сейчас нет нужды это обсуждать. Он боялся, что она что-нибудь выкинет. Видишь ли, она угрожала мне и раньше.
— О, Раф.
Лили начинала понимать, почему он так разозлился, когда она обвинила его в том, что он тогда уехал к бывшей жене. А она даже не позволила ему нормально объясниться.
— Сара наняла частного детектива, который следил за нами. Стив это выяснил. Поэтому он и решил, что видел Сару в городе.
— А он правда ее видел?
— Да. — Раф кивнул. — Помнишь тот день, когда ты была у меня?
Лили сомневалась, что когда-либо это забудет, но ограничилась кивком.
— Стив приехал на виллу и разбудил меня, чтобы рассказать об этом. Я собирался разбудить и тебя тоже. Но ты так сладко спала, и я понадеялся, что успею вернуться и все объяснить. Поэтому ты и не нашла меня, когда проснулась.
Лили чувствовала себя ужасно.
— А я решила, что ты просто уехал к другой женщине, — произнесла она с раскаянием.
— Ну, так и было, — ироничным тоном отозвался Раф. — Но совсем в другом смысле.
— Ах, Раф!
— Черт, не смотри на меня так. — Взгляд Рафа стал печальным. — Я обязан был защитить тебя и не справился.
Лили пожала плечами.
— В любом случае все позади. И не важно, какой была Салли… Сара — все равно она не заслуживала смерти.
— Ни она, ни ты, дорогая, — согласился Раф. — Я бы никогда не простил себя, если бы с тобой случилось что-то плохое.
Лили помедлила, а потом тихо произнесла:
— Я думала, ты больше не хочешь меня видеть.
— Что? — недоверчиво переспросил Раф. — Как ты могла так решить? А я думал, что это ты не хочешь видеть меня.
— Ты?
— Да. Разве ты не помнишь, как разозлилась на то, что я уехал без объяснений? — Он поморщился. — Я собирался тебе все рассказать, вернувшись, но, когда я приехал, ты уже исчезла.
Лили выглядела такой огорченной, что Раф не смог подавить порыв прикоснуться к ней. Он приподнял ее лицо за подбородок и с неимоверной нежностью поцеловал в губы.
— Ты даже не представляешь, что я почувствовал, когда увидел тебя на той яхте, увидел, что Сара делает тебе больно, — хрипло произнес он. — Я же знал, что она не в себе, и сам чуть с ума не сошел.
— Я так боялась, что она тебя увидит, — дрожащим голосом призналась Лили.
Губы Рафа изогнулись, и он осторожно переспросил:
— Ты боялась за меня? Я очень рад это слышать.
— Конечно, я боялась, — заверила его Лили. — Я пыталась дотянуться до одной штуки, чтобы защитить нас обоих, а потом прогремел взрыв, и яхта будто поднялась над водой.
— Неужто ты искала оружие? — Раф попытался ее отвлечь, поддразнивая. — Я и не подозревал, что вы столь изобретательны, мисс Филдинг.
— Это была всего лишь отвертка, — обиженным тоном отозвалась Лили. — Я пыталась ее схватить и поэтому откатилась к борту.
— Ты очень смелая, — произнес Раф серьезно. — То есть я могу считать, что все-таки небезразличен тебе?
— Конечно, небезразличен. — Лицо Лили немного порозовело. — Но ты и так об этом знаешь. В отличие от тебя меня можно читать как раскрытую книгу.
— Ты так считаешь? — Взгляд Рафа помрачнел. — Но ты ведь сама отказалась слушать мои объяснения, когда я пришел к тебе домой в тот вечер.
— Я действительно слишком мнительна. — Лили вздохнула. — Прости. Но мне до сих пор не верится, что такой мужчина, как ты, мог заинтересоваться такой ничего собой не представляющей девушкой, как я.
— О, Лили.
Раф выпустил ее ладонь и скользнул пальцами под футболку, прикоснувшись к теплой и нежной коже под хлопковой тканью. Рука на мгновение задержалась на ее животе, а потом двинулась выше и обхватила ее округлую грудь.
— Ты даже не представляешь, что делаешь со мной. Раф чуть помедлил, а потом убрал руку и добавил: — Ты ведь понимаешь, что я слишком стар для тебя? В следующем году мне будет сорок, а тебе…
— А мне двадцать четыре. Разве это имеет для тебя значение? — быстро ответила Лили.
— Это должно иметь значение для тебя, — резким тоном заявил Раф. — И это наверняка будет иметь значение для твоего отца, если я расскажу ему о своих намерениях.
— Меня не заботит, что подумает отец, — отрезала Лили. — То есть, конечно, заботит, но ему не удастся меня переубедить.
— О, девочка моя. — Раф покачал головой. — Ты стала так много для меня значить. Подумать только, я мог бы быть далеко, когда все это случилось.
— Ты собирался совсем оставить Оркид-Кей?
— Нет. — Раф покачал головой. — Я собирался навестить отца в Майами.
Лили прерывисто вздохнула.