– Чудесно, – сухо ответила Даффи, возводя очи горе. – А теперь давай сматываться.
– Юху! – сказала я, и Даффи снова прожгла взглядом небеса.
Она поднесла тонкий томик к губам и подула. Небольшое облачко пыли поднялось в воздух и растаяло.
Потом она спрятала книгу под шерстяной кофтой. Последние полгода она начала регулярно жаловаться на холод, даже летом, когда температура зашкаливала, и никуда не выходила без старого коричневого мешковатого вязаного кардигана, и я только сейчас с изумлением поняла, что он принадлежал отцу.
Мне захотелось обнять ее, но я сдержалась.
Спрыгнув с кровати, она мотнула головой и показала глазами, чтобы я следовала за ней.
Вернувшись в комнату Даффи, мы склонились над книгой.
– Судя по слою пыли, книгу давно не трогали. Отпечатков нет, кроме моих, – заметила она.
– Это значит, что кто бы ее ни шантажировал, у него свой экземпляр, – предположила я.
– Либо одолжил его в библиотеке или у друга, либо прочитал в книжном магазине, хотя последнее маловероятно. Письмо с угрозой шантажа – не самая обычная вещь. Как жесткое мясо, оно должно повариться в голове у автора.
– Или хладнокровный расчет и удачно сложившиеся обстоятельства, – добавила я.
В подобных ситуациях я считаю себя первоклассным экспертом.
– Именно, – сказала Даффи.
Где же резкие слова? Горькие обвинения?
Неужели должна была пройти вечность и появиться труп утопленника, чтобы мы с сестрой наконец объединились? Неужели я стала очевидцем чуда?
И если это так, я ли тому причина? Или это просто божественное вмешательство?
Нет времени размышлять на эту тему. Подумаю об этом позже.
Однако чудеса, насколько я знаю, требуют признания. Должен быть знак, пока щедрый ангел не надулся, не ушел недовольно и не отдал дар кому-то другому, например, пышущему здоровьем коммивояжеру в комнате напротив, торгующему вином.
Я взглянула Даффи в глаза.
Если мы подельники, пусть даже один-единственный раз, приоритеты надо обозначить с самого начала.
– Открывай книгу, – скомандовала я, может быть, самую чуточку слишком настойчиво. – Давай прочитаем.
Она уставилась на меня. Я на нее.
– Ужасно хочу услышать твое профессиональное мнение, – сымпровизировала я. – Я абсолютный дилетант, когда дело касается литературных достоинств.
С хладнокровием Моны Лизы она взяла книгу в левую руку и открыла на первой странице. И присвистнула.
– Вот это да! – сказала она. – Смотри. Это посвящение. Здесь есть целое стихотворение.
Моему Леандру
– Ничего не поняла, – сказала я. – Какой в этом смысл?
– Он виден только опытному глазу, – заметила Даффи.
– Тогда объясни, – попросила я. – У меня нет времени ломать голову над стишками.
– Какая жалость, – отозвалась Даффи. – Ты могла бы чему-нибудь научиться.
– Например?
Я начинала терять терпение.
– Для начала, Леандр – это персонаж греческих мифов. Он полюбил жрицу по имени Геро.
– Постой, – сказала я, – Геро – это же мужское имя.
– Сейчас да. Но в те времена оно было женским. До того как мужчины исказили исторические факты, а потом еще и надругались над ними, словно псы, закапывающие… Ладно, ты поняла.
– Кости, – предположила я, но Даффи проигнорировала меня.
– Леандр попытался переплыть Геллеспонт ночью, но поднялась буря, и он утонул.
Все более и более интригует.
– А что за поле Флеккера? спросила я. – Никогда не слышала о таком месте. Это где-то поблизости?
– Может быть, – ответила Даффи, – но Джеймс Элрой Флеккер – это имя поэта, который умер во время мировой войны.
– В бою? – уточнила я.
– В постели, – сказала Даффи. – Не на поле, а в постели. От туберкулеза. В Швейцарии.
– Не вижу связи, – заключила я.
Хорошо, что я занимаюсь ядами, а не поэзией, которая еще более туманна, чем действие белладонны.
– Связь в том, – уточнила Даффи, – что поле Флеккера в одном из значений – это поэзия. Знаешь:
Невидимые перья коснулись моего позвоночника. Надо почитать этого Флеккера. Может быть, я даже изменю свое мнение касательно поэзии.
– Ага! – сказала я. – Понимаю! – хотя на самом деле я не понимала абсолютно ничего.
– Так что очевидно, – продолжила Даффи, – что это отсылка к другому поэту, не к ней самой.
– Но постой-ка, – перебила я. – Если поле Флеккера относится к поэзии, это может быть собственное поле миссис Палмер, поскольку она тоже поэт.
Даффи воззрилась на меня скептически.
– Или, – заявила я, подняв палец для пущей убедительности, – это может быть настоящее поле. Есть ли поле, принадлежащее «Дубу и фазану»?