Читаем В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова полностью

Вот уже и солнцеПрогоняет стужу,Любое весельеПросится наружу!По заре весеннейСветел первопуток,А настанет осень —Станет не до шуток!Пёстрые кукушкиПо рощам кукуют,Во дворах и пущахГолуби воркуют.Соловей трепещетОт песни бескрайней.Радуется в небеЖаворонок ранний.Тетерев по лугуРассыпает рокот.Все на свете птахиЩебечут как могут.Сколько их на свете —Великих и малых!На поляне россыпьРосистых фиалок.Колокольцы светят,Вдоль тропы мелькая,А в ограде роза —Такая хмельная!И смеётся путникНа подходе к дому,Он в ответ киваетКолосу ржаному.Всякому, кто молод,Млечный май по нраву.Ветер овеваетСвежую дубраву.Те, кто поумнее,Лишнего не просят,Господу за ласкуПохвалы возносят.Ты послал нам, Боже,Майское веселье —Вешние забавыСлаще новоселья!

Юргис Зауэрвейнас

1831–1904

Мы литвинами рождены

Мы литвинами рождены,Мы литвинами быть должны.Делу славному с колыбелиДо могилы будем верны!От вод балтийских до башен ВильноЗемля врагами осквернена,Но храбрецами Литва обильна —Литвинов гордых родит она.Идут невзгоды – туча за тучей,Гроза – громогласнее всех музык;Пигмеи силятся в злобе жгучейИскоренить наш древний язык.Но жив литовец – не будет нем онИ в час урочный сбросит ярём,Так величавый, могучий НеманНе умолкает и подо льдом.Благословенна Литва литвинов!Родина, не предавайся тоске!Стой, не колеблясь и страх отринув,И говори на родном языке!Пусть недруг ярится, не сознавая,Что ропот наш – не простая блажь,Мы клич надежды «Литва родная!»Помним с рожденья, как «Отче наш».Тот, кто литовец сердцем и родом,Не осквернит любимую речь.Лишь тот спасётся, кто и под гнётом,Слово живое сумел сберечь.Мы литвинами рождены,Мы литвинами быть должны.Делу славному с колыбелиДо могилы будем верны!

Юлюс Анусавичюс

1832–1907

Кто сердце растерзанное исцелит (фрагменты)

Перейти на страницу:

Похожие книги