Читаем В незапамятные дни... полностью

«И царевна, чуть зевнув,Спать легла, одев-обувГуттаперчевую кожуИ на змейку застегнув!…Утром царь, проснувшись, встал.Взял скакалку. Поскакал.И обеими рукамиШумно спину почесал.Позевал и вспомнил тут,Что его невестки ждут –Показать, откуда рукиИ зачем вообще растут!Быстро джинсы натянул,На лицо водой плеснул,Вспомнив прошлое застолье,Тихо, нехотя, икнул.Кружку с квасом осушил,Две подмышки надушил,Все четыре волосиныСтильно феном уложил.Брать корону он не стал,Лишь вздохнул и в тронный залУзурпаторской походкойНагловато зашагал……Ну, а в зале в этот часВыставляло напоказКулинарное искусствоФаршированный анфас!…Все три пары молодыхВ струнку вытянулись вмиг,Как бойцы у Мавзолея –Только царь взглянул на них!»


Царь:


«Я гляжу: с вас так и льетПервой брачной ночи пот…Может быть, побить пыталисьВы какой-нибудь рекорд?!Нет сомненья в сыновьях:Вижу, праздник в их глазах;Даже бабочки надели,Жалко только без рубах!Вон невестки – без проблем, –Как разогнанный гарем:Две в помятых пеньюарах,Третья – голая совсем!Что за спешка? Что за бум?Вид ваш просто сушит ум!..У меня, возможно, тожеНе карденовский костюм…Ну да ладно… Вижу яДожидается меня –(Как сказать, чтоб не обидеть?) –Новобрачная стряпня!Выходи по одному,Можно парой – всех приму!Но не очень расслабляйтесь –Не на отдыхе в Крыму!»


Рассказчик:


«Первым вышел старший сын, –Смело, хоть и не один:У бедра супруга с блюдом,А на нем – какой-то блин!Следом – средний сын с женой:Блюдо прячут за спиной –Блин на нем почти такой же,Только цвет слегка иной».


Царь:


«Что-то рыбье в этом есть…Мог бы это я и съесть…Но боюсь, самоубийствоЗапятнает мою честь!»


Рассказчик:


«Вдруг вперед шагнул Иван!Посадив жену в карман,Пред отцом предстал с подносом,Изогнувшись, как кальян.И на диво всей родне,И в отца лице – странеПреподнес такую прелесть –Не увидишь и во сне!Обалдел так сюзерен –То есть царь – что легкий кренВдруг дала вставная челюстьИ отвисла до колен.Но он царь на то и есть –Не уронит гордость-честь:С трона встал, поправил челюсть,Чтобы было чем поесть.На невесток посмотрел,Все обнюхал, что-то съел,И на трон фривольным задом,Утомившись, снова сел».


Царь:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи