– Да, нам действительно повезло.
– Ты ведь не… – Камилл поморщилась, – не убила его?
– Нет. – Делайла с трудом сдержала улыбку. – Он в полном порядке.
– И ты не была с ним груба?
– Обращалась с ним мило и вежливо. – Делайла постаралась не обращать внимания на зародившееся в душе раздражение, вызванное замечанием сестры. Хотя вряд ли можно было осуждать Камилл за ее беспокойство, памятуя о возмутительном поведении Делайлы в день приезда Сэма. – Более того, мы с ним прекрасно поладили.
Вчера вечером они снова ели сандвичи, а потом играли в шахматы. Только на этот раз Делайла предпочла воздержаться от употребления виски. С ее стороны это было мудрое решение, иначе она вновь бросилась бы в объятия Сэма. К тому же она не забывала о своей досадной клятве никогда больше не делить с ним постель.
Сэм оказался опытным игроком и сражался на шахматной доске так же страстно, как и на корте. Но ведь и Делайла далеко не новичок. Вечер прошел в непринужденной и очень приятной обстановке. Делайла не помнила, чтобы когда-нибудь столько смеялась. Сэм оказался забавным, умным и начитанным. Они говорили о музыке, искусстве и истории, а потом плавно перешли к более личным темам. Сэм признался, что его мать крайне раздосадовала расторгнутая помолвка, что показалось ему настоящим предательством. Делайла же поведала о том, что сближение с сестрами, особенно с Берил, идет не так гладко, как хотелось бы, но все же она была рада, что разногласия остались в прошлом. Они намеренно избегали темы будущего замужества Делайлы и безлошадного экипажа Сэма. К тому времени как они разошлись по своим комнатам, оба валились с ног от усталости. Ибо день выдался действительно долгим и насыщенным. Тем не менее Делайла не переставала раздумывать над тем, как поступит, если вновь окажется в объятиях Сэма. И даже испытала разочарование от того, что тот даже не попытался обнять ее, хотя и очень тепло пожелал доброй ночи. Словом, он вел себя именно так, как она и хотела.
Делайла заснула, едва только ее голова коснулась подушки, и спала очень крепко. Ее спокойствие нарушал лишь странный, но чудесный сон о том, как она летит по воздуху в экипаже, запряженном механической лошадью, а рядом с ней сидит смеющийся американец.
– Делайла? – Камилл недовольно сдвинула брови. – Ты меня слушаешь?
– Конечно. – Делайла немного помолчала. – Что ты сказала?
– Я рада, что вы с Сэмом забыли о своих разногласиях. – Камилл нахмурилась. – Хотя я не знаю, что это за разногласия, кроме того, что ты считаешь его затею с безлошадным экипажем нелепой и ненужной.
– Честно говоря, я тоже этого не знаю. Просто в нашу первую встречу он произвел на меня неверное впечатление. Возможно, потому, что мои мысли были заняты финансовыми проблемами. Это было ужасно глупо с моей стороны, но сделанного не воротишь. – Удивительно, но ложь далась Делайле очень легко. Хотя если подумать, появление Сэма действительно произвело на нее неизгладимое впечатление, ведь она была уверена, что никогда больше его не увидит. – Но теперь все позади. И мы с Сэмом стали друзьями.
– В самом деле? – Камилл вскинула бровь. – Кто бы мог подумать.
– Только не я. – Делайла улыбнулась. – Но оказалось, что он очень мил. И умен. И прекрасно играет в шахматы. Он едва не обыграл меня вчера вечером. От полного разгрома меня спасло лишь то, что мы оба слишком устали, чтобы продолжать игру.
– В самом деле?
– Да, только не рассказывай ему об этом. Он был уверен, что проиграет. – Делайла улыбнулась. – А еще он может быть весьма забавным и обладает довольно своеобразным чувством юмора. Он очень предан своей семье, что искренне меня восхищает. Ты знала, что у него пять сестер?
Камилл удивленно смотрела на сестру.
– Со старшей они почти ровесники. Она уже замужем и у нее есть дети. Кажется, сыновья. Сэм очень их любит. – Делайла на мгновение задумалась. – Мне вообще кажется, что он любит детей.
– Приятно слышать, – пробормотала Камилл.
– Возраст остальных сестер колеблется от шестнадцати до двадцати лет, – продолжала вещать Делайла. – Самые младшие – двойняшки. Так что у каждой из них есть верная подруга, которой можно поведать самое сокровенное.
Камилл поморщилась.
– Очевидно, непросто быть практичным человеком в доме, полном женщин. Сэм беспокоится об их будущем и о том, сможет ли оказать поддержку, в которой они так нуждаются. – Делайла подалась вперед и доверительно произнесла: – Он не уверен, что их мать на это способна. Судя по его рассказам, она довольно взбалмошная особа.
– Очень похожа на нашу мать.
Делайла кивнула:
– Я сказала Сэму то же самое. Я уже говорила, что он умен?
– Говорила.
– И не устану это повторять. – Делайла кивнула. – Ты бы послушала его рассуждения о том, как он собирается продвигать на рынке свой агрегат. Мне кажется, если кто-то и в состоянии наладить такое сомнительное и нелепое предприятие, так это Сэм. С помощью Грейсона, конечно.
– Мне кажется, это скорее партнерство, – нахмурившись, поправила сестру Камилл.