– Эта терраса выходит на лужайку, окруженную… Чем?
– Изгородями. Огромными буковыми изгородями. Это действительно очень интересно. Они образуют шесть своеобразных комнат под открытым небом с обеих сторон обширной лужайки. – Миранда показала эти «комнаты» на чертеже. – Каждая отличается от остальных. В одной – розовый сад, водоем с фонтаном во второй, в двух других – корты для тенниса и крокета, а в остальных – цветы, статуи и еще масса всего, что может кого-то смутить, но что нравится нам. Там все устроено и посажено по распоряжению леди Фейрборо.
– Если поставить столы, стулья и стол с прохладительными напитками здесь… – Клара постучала пальцем по рисунку, – а музыкантов рассадить вон там.
– И соорудить временный настил для танцев… – Миранда медленно растянула губы в улыбке. – Это будет замечательно. А что может быть лучше для бала в честь летнего солнцестояния, чем танцы под звездами?
– И что может быть лучше того, чтобы заработать бонус? – таким же восторженным тоном продолжила мисс Уэст.
Леди Гаррет засмеялась, а затем женщины продолжили обмениваться идеями по организации бала, пока не пришли к убеждению, что продумали все детали.
– Все должно получиться очень хорошо, – сказала Клара. – Лорд Стилуэлл получит свой бал в Фейрборо, хоть это и не совсем то, что он ожидал. А сам особняк будет готов через несколько месяцев.
– Если повезет.
– Ну а потом, если ничего больше не будет задерживать тебя в Миллуорте, ты сможешь вернуться в Лондон, – осторожно сказала подруга. – Не так ли?
Миранда задумалась всего лишь на мгновение, но и этого было достаточно.
– Ага! – торжествующе воскликнула Клара.
– Что?
– Я так и думала, что за городом тебя задерживает не только стройка. – Мисс Уэст самодовольно улыбнулась. – Все дело в лорде Стилуэлле, не так ли?
– О, я бы не сказала…
– Он поцеловал тебя?
Леди Гаррет простонала.
– Абсолютно недопустимо спрашивать такие вещи.
– Ты, конечно, права. Особенно если учесть, что ты только что ответила на мой вопрос. – Клара усмехнулась. – Так что, пожалуй, более уместно поинтересоваться, ответила ли ты на его поцелуй?
– Мисс Уэст!
Брови девушки изогнулись. Миранда несколько мгновений смотрела на подругу, а потом вздохнула.
– Да, я ответила на его поцелуй, – призналась она.
– И?
– Он был… замечательным.
– Неужели?
– Может быть, лучше сказать – необыкновенным. – Леди Гаррет улыбнулась. – Пожалуй, это был самый лучший поцелуй в моей жизни. Впрочем, я целовалась только с Джоном, – быстро добавила она.
– А я бы никогда не попросила тебя сравнить поцелуи лорда Гаррета и лорда Стилуэлла, – заметила Клара.
– Да я бы и не стала этого делать, – бросила Миранда. Тем не менее про себя она то и дело сравнивала ощущения.
Поцелуи Джона были неплохими, хоть она и не могла вспомнить, как именно они на нее действовали. И это казалось ей чудовищным вероломством. Но когда ее целовал Уинфилд, у нее замерло дыхание, пальцы ее ног подогнулись, а ее сердце забилось быстрее. И у леди Гаррет появилось незнакомое доселе желание – бесконечно продолжать этот поцелуй.
– Но я скажу… – Миранда медленно улыбнулась, – что я никогда не испытывала подобных чувств при поцелуе.
– Но это же чудесно! – Подруга улыбнулась. – О большем можно и не мечтать.
– Боюсь, я мечтаю… – Леди Гаррет покачала головой. – Кто-то мог бы поинтересоваться, был ли поцелуй необыкновенным, потому что он был не просто поцелуем, а чем-то особенным. Или из-за опытности виконта в таких вещах. Знаешь, он умелый обольститель.
– Ну да… – Клара несколько мгновений смотрела на нее. – Мужчины с опытом могут быть очень опасны не только для репутации женщины, но и для ее сердца.
– Кажется, я начинаю это понимать, – тихо произнесла Миранда.
– Мужчина, с которым я была обручена… – медленно начала мисс Уэст. – Его можно было назвать человеком с богатым опытом. И целовался он потрясающе, должна добавить.
На лице леди Гаррет появилась слабая улыбка.
– А вот человеком чести его назвать было нельзя, – продолжала Клара. Она явно тщательно подбирала слова. – Мне кажется, что с твоим лордом Стилуэллом все иначе.
– Никакой он не мой лорд Стилуэлл!
– Нет, конечно, нет. – Подруга помолчала. – Я думаю, существует единственный способ узнать, что все-таки означал поцелуй.
– И что же это за способ?
– Надо снова поцеловаться с ним, – с усмешкой произнесла Клара.
Это была цена за проживание в деревне. Глубоко вздохнув, Миранда посмотрела на пачку бумаг, лежащих перед ней на письменном столе. За последний час ее буквально завалило письмами, квитанциями, счетами и всевозможными документами, которые накапливались целыми кипами, когда она не занималась ими ежедневно. Конечно, многое могла сделать и делала Клара, однако ровно столько же бумаг требовали внимания самой леди Гаррет.
Это ничуть не улучшило ее настроения. Миранда почти не спала прошлой ночью. Она устала, запуталась, и даже когда полностью погружалась в разложенные перед ней бумаги, ей не удавалось избавиться от мыслей о Уинфилде. И леди Гаррет стоило признать: ей очень хотелось, чтобы он снова поцеловал ее.