Читаем В объятиях повесы полностью

Грей двусмысленно растянул губы в улыбке, но его глаза светились озорством.

— Не совсем, — отозвалась леди Гаррет, глядя на дверь.

— Миранда, — взяв себя в руки, заговорил лорд Стилуэлл. — Нам надо о многом поговорить.

— Да, конечно. — Отведя наконец взгляд от входа в комнату, она улыбнулась Уину. — Мне очень жаль, что все так ужасно вышло. Извини меня за то, что назвала тебя олухом.

Брови виконта сошлись на переносице.

— Когда это ты называла меня олухом?

— О, возможно, ты этого не слышал. — Леди Гаррет пожала плечами. — Едва ли это теперь имеет значение.

Взгляд Грея скользнул от кузена к ней и обратно.

— Мне уйти? — спросил он.

— Да, — ответил виконт.

— Нет, — твердо заявила Миранда. — Уверена, что вам обоим надо многое обсудить, а у меня еще уйма дел, с которыми я должна покончить сегодня. Мы с леди Фейрборо собирались провести день в холле, готовясь к балу.

Глаза двоюродного брата лорда Стилуэлла широко распахнулись от удивления.

— Так реконструкция Фейрборо завершена? — спросил он.

— Не совсем. Но в крыльях особняка, не тронутых огнем, можно жить. Поскольку именно там расположены личные покои членов семьи, твоя тетя предлагает в них провести день во время мероприятия. Более того, это очень разумно, потому что множество мелких деталей все еще будут требовать внимания. Все остальное: работу по дереву, отделку, какие-то детали лепнины и тому подобные вещи можно завершить к осени. Но поскольку основная часть пострадавшего от пожара центрального фасада дома уже восстановлена, то шума, беспорядка и грязи, вызванных стройкой, больше не будет. Семья сможет вернуться в свою резиденцию уже через несколько недель.

Уин вопросительно смотрел на нее.

— Я и не знал об этом, — сказал он.

— Но тебя здесь не было, — заметила леди Гаррет.

Грей нахмурился.

— А где ты был? — спросил он.

— Это долгая история, — отмахнувшись от его вопроса, ответил виконт.

— Однако бал будет проведен в Фейрборо, как это было последние 127 лет. — Миранда повернулась к лорду Стилуэллу. — Я знаю, что нам с тобой тоже надо многое обсудить, но этот разговор придется отложить. У меня есть дела, которыми я должна заняться в первую очередь.

Лорд Стилуэлл подошел ближе к ней.

— Я понимаю, но…

— У нас есть время, Уинфилд, — твердо произнесла она. — На самом деле, у нас есть все время мира. Так что это может подождать до бала, ты согласен?

— Да, возможно, это так, но…

— Но ты знай вот что. — Леди Гаррет посмотрела на него. — Я доверяю тебе. И должна попросить тебя доверять мне. Ты на это способен?

Виконт устремил взгляд в ее глаза, сегодня карие, с золотистыми вкраплениями, полные обещаний и любви.

— Конечно, — пробормотал лорд Стилуэлл. По правде говоря, в этот момент у него не было иного выбора из-за того спектакля, который устроил граф Уотерстоун.

— Хорошо.

Миранда направилась было к двери, однако тут же развернулась, схватилась за лацканы сюртука Уина и поцеловала виконта быстро, но страстно. Не успел он выдохнуть, как леди Гаррет отпустила его и пошла к выходу. По пути она кивнула Грею.

— Твоя тетя будет рада, если ты вернешься к началу бала.

— Мне и в голову не приходило пропустить его, — с удивленной улыбкой промолвил кузен виконта.

Миранда улыбнулась, в последний раз оглянулась на лорда Стилуэлла, словно подплыла к двери и плотно закрыла ее за собой.

Уинфилд смотрел ей вслед. С одной стороны, было жаль, что она так быстро ушла, а с другой — это его радовало. В противном случае он не смог бы сдержать желание заключить ее в объятия и овладеть ею прямо в библиотеке, на глазах у кузена, да и вообще кого угодно, кто мог бы неожиданно забрести туда.

— Ого, а вот это действительно было интересно, — проговорил Грей, разглядывая виконта. — Похоже, тут многое произошло за время моего отсутствия.

— Ты даже не представляешь.

Вздохнув, лорд Стилуэлл вернулся к своему месту за письменным столом. Грей устроился напротив него.

— В таком случае, может, ты поведаешь мне, что я пропустил? — Он усмехнулся. — У меня тоже есть все время мира.

Уинфилд прищурился.

— Давай же, кузен! Очевидно, что вы с Мирандой справились со всеми трудностями. Благодаря словам, произнесенным ею перед уходом, меня раздирает любопытство. Так и хочется узнать, что произошло.

— Да, в этом-то вопрос и заключается, и я не уверен, что мне известен на него ответ, — сказал виконт. — Это лишь временная остановка, Грей, передышка в битве. Похоже, мне надо все начинать сначала.

— Обычно это помогает.

— Обычно! — Лорд Стилуэлл выдохнул. — В тот день, когда ты уехал в Америку, меня пригласили на обед в дом семьи Уотерстоун…

Уин вкратце поведал кузену о том, что произошло за время его отсутствия. Начал он с того, как защитил Миранду за обедом, а потом вступился за нее перед родными. Само собой, он опустил интимные подробности той ночи. Виконт объяснил, почему леди Гаррет не хочет помолвки, а также отметил, что его волнуют вопрос доверия между ними и ее чувства к покойному мужу. Лорд Стилуэлл добавил, что уехал на время в Лондон и рассказал о встрече с Эйдрианом, после которой Чапмен приехал в Миллуорт.

Грей смотрел на него в недоумении.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги