— Я и рассказала. — Леди Гаррет предпочла не замечать легких угрызений совести. — Некоторым из родных, вернее. А когда вы виделись с моей матушкой?
Графиня бросила на нее строгий взгляд.
— Мне казалось, вы хотели задать только один вопрос, — напомнила она.
— Похоже, один влечет за собой другой.
— Так всегда и бывает. — Леди Маргарет отмахнулась рукой от этих слов. — Я видела вашу матушку, когда ездила в Лондон, чтобы сказать своему сыну, что он… Он… — Дама замялась.
— Олух? — подсказала Миранда.
— Да-да, именно так. — Графиня вышла на террасу и нахмурилась. Она указала блокнотом на леса, все еще стоявшие по обеим сторонам террасы. — Надеюсь, это уберут до начала празднеств? Они никак не вяжутся с духом праздника.
— Сейчас завершается работа по установке окна. Завтра она будет окончена, рабочие спустятся оттуда, и леса уберут. — Леди Гаррет замолчала. — Еще один вопрос. — Она задержала дыхание. — Мне сказать Уинфилду правду о моей работе, как вы считаете?
— При других обстоятельствах я бы сказала, что именно это признание может подождать, пока вы не поженитесь. Однако… — Леди Фейрборо на мгновение задумалась. — У моего сына было три невесты, которые не были до конца честны с ним. Но, как выяснилось, в случае с ними это было не так уж важно. Но вот с вами… — Она улыбнулась. — Мой сын любит вас, дорогая. И ваш обман может больно ранить его.
— И он решит, что я ему не доверяю, — тихо проговорила Миранда. — Я готова оставить фирму «Гаррет и Темпест», но я хочу продолжать работать.
— Вам так и следует поступить.
— А вдруг он запретит мне? Как муж, он будет иметь на это право.
— Тем более у вас есть основания сказать ему это до свадьбы. Но я не могу представить, что он может что-то вам запретить, равно как и то, что вы не добьетесь своего.
— Он придерживается очень строгой точки зрения касательно роли женщины.
— И я сомневаюсь, что это изменилось. Но Уинфилд не глупец. Ваша любовь к работе делает вас такой, какая вы есть, той самой женщиной, которую он полюбил. У вас дар, Миранда, и мой сын признает это. Вы доказали ему, можно сказать, целому миру, что можете работать не хуже мужчин. Браво!
— Благодарю вас, но…
— И я была бы очень огорчена, если вам пришлось бы бросить работу, которую вы любите и выполняете так хорошо. — Графиня посмотрела на собеседницу. — Позвольте мне рассказать вам кое-что о себе. Всю свою жизнь я делала то, что должна, и была именно такой, какой меня хотели видеть. Я удачно вышла замуж, как и желали окружающие, растила сына, вела хозяйство… Я была безупречной хозяйкой, женой и матерью. Я никогда не убегала в Париж, чтобы, скажем, поселиться в какой-нибудь мансарде на Монмартре и создавать диковатые и даже неприличные произведения искусства. У меня никогда не было безумных и бурных романов с иностранными принцами или графами с труднопроизносимыми именами. Я никогда не купалась обнаженной в горном озере, пока какой-нибудь поэт сочинял бы сонеты о цвете моих глаз.
Леди Гаррет изумленно смотрела на мать виконта.
— А ведь все это куда более непростительно в глазах общества, чем то, что сделали вы. — Рассказчица на минуту задумалась. — Не сочтите мои слова за сожаление. Меня вполне устраивала моя жизнь, но мне хотелось бы сделать больше. И как только судьба Уина будет устроена, я займусь этим.
— Неужели? — с опаской спросила Миранда.
— В этом мире есть вещи, которых я не сделаю никогда, но есть такие места и явления, которые мне хотелось бы увидеть. И я намерена убедить мужа присоединиться ко мне. Мы посетим египетские пирамиды, посмотрим на Великую китайскую стену и американских бизонов в естественной среде обитания. А когда вернемся… — графиня приосанилась, — я намерена голосовать. Только не уверена, что расскажу об этом сыну. Я имею в виду последнее, — добавила она. — С другой стороны, мне кажется, что поведать обо всем Уинфилду будет наиболее волнительно, чем предпринять то, что я намереваюсь сделать. — Леди Фейрборо посмотрела на Миранду с озорной усмешкой. Девушка сначала расхохоталась, но быстро взяла себя в руки.
— Хотя вы правы. Я действительно должна рассказать ему обо всем. Особенно о…
— Так есть еще что-то, не так ли?
— Боюсь, что да.
Леди Гаррет поделилась с графиней историей о появлении мошенника, выдающего себя за мистера Темпеста.
— Мда, это проблема… И я понимаю, почему вы не хотите вовлекать в эту историю Уинфилда. По крайней мере, пока. Но, думаю, вам необходимо составить план. — Леди Фейрборо нахмурилась, но уже через мгновение ее лицо просияло. — Кажется, я придумала. Моя дорогая, вам нужен профессионал!
— Профессионал? — недоуменно переспросила Миранда.
— Сыщик, — кивнув, пояснила графиня. — Вам необходимо узнать правду об этом типе как можно скорее. Однако стоит повременить до окончания бала.
Леди Гаррет покачала головой.
— Представить себе не могу, как найти сыщика, — сказала она.
— Я тоже, но готова биться об заклад, что Камилла знает, как это устроить. Без сомнения, она сможет назвать нам имя человека, который и эффективно работает, и язык за зубами держать умеет.
— Отличная мысль!