Читаем В объятиях повесы полностью

— Выходит, важна только моя честность! — Ее глаза орехового цвета пылали. Орехового? Похоже, леди Гаррет не настолько сердита, как ему показалось. — Ты нанял сыщика следить за мной!

— Человеку свойственно желание знать, с кем он имеет дело. — Лорд Стилуэлл сложил руки на груди и постарался придать лицу выражение, которое, как ему казалось, свойственно бизнесменам. — В бизнесе так принято. И как деловая женщина ты должна это понимать.

Как Уинфилд и надеялся, она на время одумалась.

— Хорошо, с этим я согласна, так что не стоит и дальше смотреть на меня с таким видом, — сказала Миранда. — Но ты же знал, что мистер Темпест, с которым я столкнулась, — мошенник.

— Это была не моя идея, — быстро проговорил виконт. — Я счел ее неуместной еще на стадии обсуждения.

— С моим братом? Тем самым братом, который финансировал фирму «Гаррет и Темпест»? Почему ты его не остановил?

— Мне и в голову не пришло, что он это сделает. — Лорд Стилуэлл шагнул к ней. — Если ты помнишь, я пытался остановить Чапмена.

— Недостаточно убедительно, — заметила она.

— Мне было неловко делать это перед тобой… — Уин нахмурился. — Но откуда ты все узнала?

Миранда отмахнулась от его слов.

— Разве это имеет значение?

— Думаю, что нет. Хотя было бы неплохо это прояснить.

— Если мы хотим, чтобы в наших отношениях царили честность и доверие, это должно касаться нас обоих.

— Я собирался все рассказать тебе, — уверенно произнес он. — Более того, я намеревался сделать это сегодня.

— Ты хотел рассказать мне, что нанял сыщика для поиска информации обо мне? Ты собирался поведать мне, что все знал о моей работе и должности, но, несмотря на это, пытался вытянуть эти сведения из меня? Намеревался известить меня о том, что Эйдриан финансировал мой бизнес…

— Бизнес твоего покойного мужа, — поправил ее виконт.

— Мой бизнес, — возразила леди Гаррет. — И ты был готов раскрыть правду о том, что знал об игре фальшивого мистера Темпеста?

— Именно так.

— Выходит, ты хотел рассказать мне все? — Она недоверчиво приподняла брови.

— Не все, но большую часть правды. — Лорд Стилуэлл покачал головой. — Я не думал, что тебе следует знать об инвестициях твоего брата.

В ее глазах промелькнуло недоверие.

— Почему бы и нет?

— Я посчитал, что от этого ты почувствуешь себя… слабой. Решишь, будто ты не в состоянии самостоятельно заниматься делом, без помощи своей семьи. Несмотря на то что о финансировании бизнеса договаривался твой муж.

— Как ты все тщательно обдумал, — произнесла Миранда, не отводя с Уина взгляда.

— Да, я могу все тщательно обдумывать.

Он шмыгнул носом. Леди Гаррет скрестила руки на груди.

— Если ты собирался признаться во всем, почему не сделал этого? — спросила она.

— Ты была слишком занята.

Даже для виконта это прозвучало не слишком убедительно.

— Ты хоть представляешь, как я встревожилась из-за этого самозванца?

— Мне очень жаль, но, повторяю, это была не моя идея. — Лорд Стилуэлл ненадолго замолчал. — А почему ты не раскрыла мне правду о своей работе? Почему не доверилась?

— Не знаю. — Миранда пожала плечами. — Возможно из-за того, что ты становишься ужасно консервативным, когда дело касается такого рода вещей. В частности, о месте женщины в мире.

— Я чувствую, что женщины занимают надлежащее место, но…

— Ага!

— Но! Ты доказала мне, что я не имею права подходить к оценке всех женщин одинаково. — Уин подошел ближе к леди Гаррет и посмотрел ей в глаза. — Вы выдающаяся женщина, Миранда Гаррет, и я хочу сказать, что вы можете заниматься любым делом, какое вам будет по душе. И хотя в этом довольно трудно признаться, я горжусь этим.

Миранда оторопело взглянула на него.

— Правда?

— Да, хотя кто бы мог подумать? — Уинфилд закатил глаза. — К тому же нельзя сказать, что ты занималась чем-то абсурдным. Например, начала кампанию за права женщин, требовала права голоса или чего-то подобного.

— О нет, — сказала леди Гаррет. — Только не я.

— Ты должна была мне довериться. Возможно, не с самого начала, но когда мы узнали друг друга.

— Возможно. — Она медленно кивнула. — Но я… боялась.

— Боялась? — Ее слова ошеломили виконта. — Меня?

— Ты вселяешь в меня ужас, — высокопарным тоном заявила Миранда. — Ты на меня кричишь.

Лорд Стилуэлл фыркнул.

— Ты ничего не боишься, и это ты на меня повышаешь голос.

— Это совсем другое. — Леди Гаррет усмехнулась.

— Потому что ты женщина?

Она пожала плечами.

— Конечно.

Уин насмешливо приподнял брови.

— Выходит, ты хочешь заниматься мужской работой, но при этом тебе необходимо, чтобы с тобой обращались как с женщиной?

Ее глаза расширились.

— Ты сделал это нарочно.

— Ну да. — Уин не смог сдержать самодовольной улыбки.

— Ты мною манипулировал!

— Мне это кажется справедливым. Ты делаешь то же самое со мной.

Миранда судорожно вздохнула.

— Да я никогда…

— Да мне достаточно произнести одно-единственное слово, чтобы доказать мою точку зрения. — Наклонившись, виконт посмотрел в ее глаза. — Электрификация!

Леди Гаррет поморщилась.

— Это было не нарочно.

— Тем не менее…

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги