Читаем В объятиях повесы полностью

— Думаю, что именно так, — спокойным тоном проговорил Грейсон, как будто его кузен только что не выбросил огромную сумму денег. — Об заклад готов биться, что она того же мнения.

— Черт побери! — выругался Уинфилд. — Я этого не понял.

— Нет, ты был слишком поглощен битвой с прекрасной леди Гаррет. — Лорд Эллиот замолчал. — Хотелось бы добавить, что сегодня она действительно выглядела потрясающе.

— Она всегда выглядит потрясающе, — рассеянно промолвил Уин.

Как виконт мог совершить столь глупую ошибку? Конечно же, он не думал, что к его словам отнесутся серьезно. Виконт понятия не имел о том, что Миранда не играет в ту игру, которую он затеял. И теперь, узнав правду, Уин понял, что ее слова жалят его больше, чем в начале. Он считал, что они становятся друзьями. Неужели возможно, что виконт ей совсем не нравится? И она считает, что его сорванные помолвки — это результат отсутствия у него чести? Что он не человек слова?

— И что ты теперь будешь делать?

Несмотря на слова Миранды о том, что она против нового брака, действительно ли она готова разорвать связь с покойным мужем? Она ведь старалась сохранить платежеспособность его компании. Поэтому вовсе не лишено смысла думать, что все это для леди Гаррет — лишь способ сохранить духовную близость с ним или воспоминания о нем. Виконт не был уверен в своей готовности соперничать с умершим. Да он и не собирался этого делать.

— Уин!

Лорд Стилуэлл перевел взгляд на кузена.

— Что?

— Я спросил, что ты собираешься делать? — Грей прищурился. — Хотя было понятно, что ты вообще не об этом думаешь.

— Я отвлекся.

— Это заметно.

— Я не знаю, как теперь поступить. — Уин пожал плечами. — Думаю, ничего. — Он на мгновение задумался. — Я не против того, чтобы добавить еще денег на реконструкцию для ускорения хода работ. И я даже не возражаю против того, чтобы выплатить ей бонус. Но… она снова это сделала. Манипулировала мною ради собственных целей.

— Она манипулировала тобой? — Брови кузена приподнялись. — Я этого не заметил.

— Она очень ловко и незаметно это делает. — Уинфилд поежился. — Леди Гаррет вообще очень умна. Возможно, она самая умная женщина из всех, кого я знаю.

— Очевидно… — Грей пристально посмотрел на него. — Не похоже, что все это тебя сильно расстраивает.

— Я уже начинаю привыкать, — тихо промолвил виконт.

На самом деле это была ошибка лорда Стилуэлла. В конце концов, Миранда и вправду сбила его с толку. И его жизнь действительно стала более сложной и запутанной с тех пор, как леди Гаррет вошла в нее.

— Какой-то ты сегодня озабоченный, кузен, — заметил Грей.

— Неужели?

— Ты даже не заметил, что я тебя обыгрываю.

— Действительно? — Уин опустил глаза на бильярдный стол. — Да так оно и есть.

Грей недоверчиво покачал головой, поставил кий к стене и взял свой наполовину опустошенный бокал с бренди.

— Ну и? — Грей сел на изрядно потертый кожаный диван, установленный так, чтобы с него можно было наблюдать за игрой или просто вести размеренную беседу. — Хочешь поговорить об этом?

— Поговорить о чем?

— О сегодняшнем вечере? Обо всем? О взгляде, которым вы с Мирандой обменялись перед обедом? О том, что вы и десяти минут не можете провести рядом, чтобы между вами не вспыхнули какие-то искры? О сделке, которую с ней заключил?

— Я не знаю, что случилось. — Уин покачал головой. — Я обычно не…

— Совершаешь глупостей? — перебил его Грейсон.

— Поскольку более подходящих слов мне не подобрать, то можно и так сказать.

— Так что же ты совершил?

— Это прозвучит… — виконт поморщился, — глупо.

— Уже лучше. — Кузен кивнул. — Продолжай.

— Мне показалось, что это лучший способ убедить всех вас, что между мной и Мирандой ничего нет. — Он прошел вдоль стола. — Да и на самом деле ничего нет.

— Нет, конечно.

— Не считая… того момента.

— Того самого, когда вы оба, кажется, перестали замечать окружающих?

Уин кивнул.

— Да-да, именно того. Чтобы доказать, что он ничего не значил…

— И ты захотел это сделать, потому что?

— Потому что, во-первых, ты знаешь, как ведет себя матушка, когда ей приходит в голову, что она нашла подходящую мне невесту. — Он вздрогнул. — Я бы никому не пожелал матушкиной решимости в этом плане, включая Миранду.

Грей кивнул:

— Продолжай!

— Вот мне и показалось хорошей идеей дать волю нашей естественной и взаимной склонности к перебранкам. И, сделав это, доказать всем вам, что между мною и Мирандой действительно ничего нет.

— Ясно… — Грей задумчиво пригубил бренди. — И теперь ты знаешь, что это не помогло.

— Разве?

— Абсолютно. — Кузен умолк. — Если что, имей в виду, что ваш разговор убедил нас в том, что между вами происходит нечто весьма интересное.

— Но это же нелепо!

Грей наклонился вперед.

— Если что и нелепо, так это то, что, выбрав трижды неподходящих женщин, ты не в состоянии понять, что рядом с тобой находится подходящая, — заявил он.

Уин вопросительно посмотрел на него.

— Миранда Гаррет абсолютно не подходит мне! В жизни не слышал ничего смешнее!

— Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги