Читаем В объятиях повесы полностью

— Через три недели? — ошеломленно переспросила леди Гаррет. Нет, не может быть, что Уинфилда не будет целых три недели!

— Нет, я уверена, что он не будет отсутствовать так долго, — быстро проговорила графиня, — хотя мне показалось, что он чем-то подавлен.

Лорд Фейрборо фыркнул.

— Это на него не похоже, он никогда не бывает долго в дурном настроении. — Мать Уинфилда нахмурилась. — Он обычно такой веселый.

— Если только он не… — начал было граф. Жена выразительно посмотрела на него. — Впрочем, не обращайте внимания. Я и в самом деле понятия не имею, что случилось. Я недостаточно умен, чтобы комментировать это. Хотя с моим мнением стоило бы посчитаться, и оно могло бы быть полезным. Рискну сказать, что мог бы дать хороший совет.

Глаза леди Маргарет сузились.

— Ты действительно так считаешь, Роланд?

Лорд Фейрборо несколько мгновений молча смотрел на жену, а затем покорно вздохнул.

— Нет, конечно, нет.

Миранда опустила глаза на свою тарелку. Суп из телячьей головы, напоминающий по вкусу черепаховый, один из ее любимых. Но аппетит у нее пропал, был испорчен ощущением надвигающейся катастрофы. Она должна что-то предпринять.

— Если вы позволите… — Леди Гаррет встала. — Кажется, я совсем не голодна. Позади очень длинный день, и я ужасно устала. Так что с вашего позволения я бы предпочла сегодня вечером отдохнуть.

— Да, конечно.

Граф кивнул.

— У вас действительно усталый вид. — Хозяйка пристально на нее посмотрела. — Думаю, отдых — это то, что вам сейчас необходимо.

Миранда с усилием улыбнулась и вышла из столовой комнаты, изо всех сил стараясь, чтобы ее уход не походил на бегство. Впрочем, в побеге было немало привлекательного. Она не представляла, что ей дальше делать, пусть в ее голове и возникло некое подобие плана. Сначала леди Гаррет бросится в кровать и немного поплачет. Ей казалось, что она не делала этого с тех пор, как умер Джон, но сейчас ей и вправду захотелось выплакаться. Горло у нее сжимало, глаза жгло.

Добравшись до своих покоев, Миранда закрыла за собой дверь, легла в постель и стала ждать. Шмыгнула носом — ничего. Попыталась робко всхлипнуть. Опять ничего. Ей действительно хотелось рыдать, она чувствовала, что ей это необходимо. Сама мысль о том, что леди Гаррет, вероятно, потеряла человека, в котором было все, чего она желала, мужчину, который, возможно, был ее родственной душой, угнетала ее.

Ответ был очевиден. Миранда села. Когда Джон умер, она ничего не могла с этим поделать, поэтому и плакала. Но сейчас она наверняка может что-то предпринять. И сделает это. Святой Господь, она же стала совсем другой женщиной! И для этой женщины настала пора действовать.

Встав с кровати, леди Гаррет принялась мерить шагами комнату. Она не позволит Уинфилду Эллиоту уйти из ее жизни в дурацком, глупом припадке… гордости. Миранда может пойти на компромисс, если это действительно поможет. Возможно, стоит продать или закрыть компанию «Гаррет и Темпест», но это не означает, что она завершит трудовую деятельность. Конечно, между ними вспыхнет настоящая битва, но они так чудесно бились друг с другом. Леди Гаррет также скажет ему, что никакого мистера Темпеста не существует, во всяком случае архитектора. Она признается виконту во всем и будет надеяться, что его любовь к ней достаточно велика, чтобы простить этот небольшой обман. В конце концов, Миранда обманывала весь мир, а не только его.

В комнату постучали.

— Да?

В комнату заглянула леди Фейрборо.

— Миранда, моя дорогая, могу я побеседовать с вами?

— Конечно, входите, пожалуйста.

Графиня вошла, закрыла за собой дверь и направилась к одному из двух каминных кресел, стоявших в эркере. Усевшись, она лукаво улыбнулась.

— О чем вы хотели поговорить? — медленно спросила леди Гаррет.

— Вообще-то мне нечего сказать. — Пожилая женщина помолчала. — Я подумала, что, возможно, вам захочется что-то рассказать.

— Не совсем.

— О, тогда я, пожалуй… — Она устремила на нее долгий взгляд. — Вам следует знать, что я никогда не видела, чтобы мой сын пребывал в таком состоянии из-за женщины…

— Боюсь, я не понимаю, что вы имеете в виду. — Миранда не была уверена, что у нее есть желание обсуждать проблемы с Уинфилдом с его матерью.

Брови леди Маргарет приподнялись. Впрочем, похоже, у леди Гаррет нет выбора.

— Я не хотела быть грубой, — пробормотала она.

— Не говорите ерунды! — воскликнула графиня. — При сложившихся обстоятельствах грубость даже необходима. Знаете, она порой может быть весьма действенной.

— Что ж, тогда хорошо. — Миранда расположилась во втором каминном кресле и внимательно посмотрела на леди Фейрборо. — Что, по-вашему, вам известно?

— Вот это разумно. — Графиня усмехнулась. — Я и сама не сыграла бы лучше. — Она на минуту задумалась. — Я не так много знаю, сколько подозреваю. Я не уверена в том, что достаточно осведомлена в подробностях произошедшего между вами и Уинфилдом в Лондоне, но не связано ли это каким-то образом с предложением руки и сердца?

Леди Гаррет кивнула.

— Да, что-то вроде этого, — ответила она.

— Был отказ?

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги