Читаем В объятиях повесы полностью

— У меня это сегодня уже не первый, — сделав долгий глоток, пробормотал тот.

Эйдриан вернулся на свое место.

— Знаешь, если не считать череды разорванных помолвок и весьма дурной репутации, которую, кажется, ты заработал в годы твоей юности, как и все мы, хотелось бы добавить, ты уважаемый человек в сфере финансов и бизнеса. У тебя внушительное состояние, а у твоей семьи — отличные связи.

— Насколько я понимаю, ты тоже наводил кое-какие справки, — отметил виконт.

— В конце концов, она моя сестра.

— Однажды вечером ты запретил ей уходить со мной, — напомнил Уин.

— Как я уже сказал, она моя сестра. Но она не очень-то прислушивается к моим словам. — Граф кивнул в сторону бокала с виски. — Могу я предположить, что у тебя возникли сложности с самой выдающейся женщиной на свете?

— Тебе ничего не известно!

— Возможно, это действительно так, но я знаю Миранду всю жизнь. Боюсь, я был ей не очень хорошим братом. — Эйдриан в задумчивости сделал глоток. — До недавнего вечера я и не задумывался, каково быть младшей дочерью в такой семье, как наша. Возможно, мы немного… подавляем ее.

Лорд Стилуэлл фыркнул.

— Мы все считаем, что должны защищать Миранду, ведь она же младшая, понимаешь? Сестра всегда была такой спокойной и сдержанной. Я понятия не имел, что она занимается всеми делами компании. Я даже представить не мог, что Миранда на это способна. Очевидно, я многого не знаю о собственной сестре. Господи, да я никогда прежде не слышал, чтобы она повышала голос!

— Зато без проблем делает это в моем обществе.

— И разве это не интересно? — Граф снова пригубил виски. — Можно сказать, что она практически начала жизнь с чистого листа, когда познакомилась с тобой. Ты ведь ничего не знал о том, кто она, кем кажется. Поэтому ей было легко общаться с тобой. Миранда могла полностью быть собой.

— Ну да, с одной стороны это так.

— Это характеризует тебя с хорошей стороны. — Эйдриан замолчал. — Но, насколько я понимаю, приветствовать тебя как члена семьи еще рано?

— Поскольку этот факт несколько спорен, соглашусь, что еще рано говорить об этом.

— А скажи мне, Стилуэлл, зачем тебе понадобилось наводить справки о Темпесте и о долгах?

Уин уверенно посмотрел в глаза брата леди Гаррет.

— Я хотел знать обо всем, что может причинить Миранде вред, — ответил он.

Граф кивнул.

— Отличный ответ! Меньшего я от тебя и не ждал. И хотя тебе не нужно моего разрешения на брак с сестрой, считай, что оно у тебя есть.

— Я признателен тебе за это. К несчастью, ты не тот, кого мне нужно убеждать. — Виконт покачал головой. — Она не доверяет мне настолько, чтобы согласиться на помолвку. Еще Миранда, к сожалению, не испытывает ко мне такого доверия, чтобы быть со мной откровенной.

— Да, это проблема. — Эйдриан на мгновение задумался. — Хотя ты можешь заставить ее отдать тебе руку и сердце.

— И как же, по-твоему, мне следует это сделать?

— Не знаю даже… — Нахмурившись, граф задумался. — Может, настала пора познакомить ее с мистером Темпестом?

— С тобой?

— Нет. — Эйдриан улыбнулся. — С ее архитектором.


«Ничего». Ничего не делать куда труднее, чем произнести это слово. Во всяком случае, когда дело касается отношений с Уинфилдом. Особенно теперь, когда леди Гаррет поняла, что любит его. Похоже, ей следует что-то предпринять. Миранда почти не спала, у нее не было аппетита, зато появилось глупое желание смотреть куда-то вдаль и непрерывно вздыхать. К Джону она ничего подобного не испытывала, впрочем, в отношениях с покойным мужем все было легко. А лорд Стилуэлл словно был воплощением понятия «непростой человек».

Впрочем, леди Фейрборо высказала свое мнение. К тому же у леди Гаррет была работа, которая занимала ее. Весь день она с головой погружалась в реконструкцию поместья. Миранда обнаружила, что стоит ей только отвлечься от дел, как мысли тут же возвращаются к Уинфилду, причем с такой настойчивостью, как будто они были компасом, а он — указателем севера на нем. Господи, как же она по нему скучала! Ей не хватало разговоров с ним, его шуток, их споров. И разве не постыдно, что у них была только одна ночь любви? Да человек с репутацией распутника давным-давно должен был соблазнить ее! И навязчивые мысли и яркие сны о сплетенных телах и умелых ласках, наполнявших ее беспокойные ночи, должны были становиться реальностью. Вот только, признаться, леди Гаррет не знала, как осуществить свои грезы.

Миранда была не в состоянии заполнить каждое мгновение дня после пробуждения. И не могла не задаваться вопросом о том, насколько плохо все будет, если она согласится со всеми его условиями. В конце концов, разве всю жизнь ей не приходилось исполнять чьи-то желания? Это будет так просто, и в прошлом ей было не так уж трудно это делать. Что такое еще одно желание?

Нет! Леди Гаррет отогнала от себя предательские сомнения. Больше этого в ее жизни не будет. Однако она была согласна на некоторый компромисс. Ей необходимо доказать Уинфилду свое доверие. Правда, Миранда не знала, как именно, но, кажется, единственный способ это сделать — рассказать ему о своей работе…

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги