Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

«Плохо вышел вьюнок…»

Плохо вышел вьюнокна моем неумелом рисунке —жаль его, право!..

«Полнолуние…»

Полнолуние —меж собравшихся им любоватьсялиц красивых нет…

«Взгляни же с портрета…»

Взгляни же с портрета!Мне тоже не радостно, друг.Сумрак осенний…

«Вешняя ночь…»

Вешняя ночь —заря чуть заметно брезжитнад цветами вишен…

«Долго-долго струит…»

Долго-долго струитсиянье над вишней цветущейлуна в эту ночь…

«Песня кукушки…»

Песня кукушки.Сквозь просвет в бамбуковой чащельется лунный свет…

«Летняя ночь…»

Летняя ночь.В лунных бликах вдаль улетаетэхо моих шагов…

«Бамбука ростки…»

Бамбука ростки —сколько в детстве их для забавырисовать довелось!..

«Вымолвлю слово…»

Вымолвлю слово —и студит губы моиосенний ветер…

«Друг, что риса принес…»

Друг, что риса принес,сегодня будет со мноюлуной любоваться…

«Дверь из соломы…»

Дверь из соломы.Солнце садится и меркнет.Вино из хризантем…

«Одиночества грусть…»

Одиночества грусть!На гвозде в плетеной корзинкеверещит кузнечик…[17]

«Приутихли к утру…»

Приутихли к утрулюбовные игрища кошек —над ложем тускнеет луна…

«Вот уже и весна…»

Вот уже и веснапейзаж на свой лад подправляет —луна и слива…

«Цветы на вьюнке…»

Цветы на вьюнке!Высунулся из окошка,перепив вина…

«Закатилась луна…»

Закатилась луна,но мерцающий отблеск осталсяв уголке стола…

«Цветущий вьюнок…»

Цветущий вьюнок —вот и он ведь тоже не хочетстать моим другом…

«Заживо смерзлись…»

Заживо смерзлисьв бесформенный плотный комок —бедные трепанги!..

«Угли в очаге…»

Угли в очаге —на стене силуэт знакомыйсидящего гостя…

«Сборщицы чая…»

Сборщицы чая —слышат ли и они сейчаскукушку из рощи?..

«В рассветной росе…»

В рассветной росена бахче чумазые тыквы —прохладная грязь…

«Поет соловей…»

Поет соловеймеж ростков молодого бамбука —оплакивает старость…

«Вешние дожди…»

Вешние дожди —шелковичным червям не сладкона тутовых грядках…

«Близится осень…»

Близится осень.Единенье сердец в каморкена четыре татами…

«К прохладной стене…»

К прохладной стенеприжимаю босые подошвы —полуденный сон…

«Что они там едят?..»

Что они там едят? —Под сенью ивы осеннеймаленький домик…

«Полнолуние…»

Полнолуние —туман у подножья горы,дымка над полями…

«Студеный ветер…»

Студеный ветерзадувает под стрехи домов —кончается осень…

«Дорожная даль…»

Дорожная даль —никого нет со мною рядом.Сумрак осенний…

«Занемог в пути…»

Занемог в пути —мечты мои кружатся, вьютсянад оголенным лугом…

«И невзрачной вороне…»

И невзрачной воронеэто снежное утро к лицу —ишь как похорошела!..

«Просыпаюсь ночью…»

Просыпаюсь ночью.С треском лопнул кувшин на столе —вода замерзла…

«Зимнее поле…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы