Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

Подле храма Каннон[86]          нашел я приют на время.Я один, но вокруг          немало друзей зеленых —На ветвях что ни лист,          то стихотворенье, право.Иногда по утрам          в монашеской черной рясеОтправляюсь в село —          просить в миру подаянья…

«За окошком щебет пичуг – опять весна наступает…»

За окошком щебет пичуг – опять весна наступает.В созерцанье сижу, но душа не знает покоя.Что ж, возьму, коли так, посох, плошку для подаянья,Беззаботно пойду опять бродить по дорогам.

«Вот и в этот дом пришел просить подаянья…»

Вот и в этот дом пришел просить подаянья.Холодок пробирает – скоро настанет осень.В палисаднике скорлупки спелых каштанов.Голоса цикад в прохладном воздухе стынут.Отрешенный дух свободен от уз соблазна.И в деяньях моих, и в помыслах безмятежность.Сутру Лотоса[87] при случае повторяю:Разверну, прочту и опять сверну восемь свитков,Что всегда со мной, куда бы ни шел я, странник.

«В хижине моей одни лишь голые стены…»

В хижине моей одни лишь голые стены.Доживаю век милостями людскими.Только иногда заглянет друг ненадолго —И сидим вдвоем, внимаем звону цикады…

«Мой приют в глухой деревушке горной…»

Мой приют в глухой деревушке горной.          Ничего в нем нет – лишь голые стены.Я ведь раньше был бродячим монахом —          не задерживался нигде подолгу.Как же радостно было мне когда-то          в дальний путь паломником                    тправляться…

«Целый день в селе просил подаянья…»

Целый день в селе просил подаянья,А теперь сижу в холодке под утесом.Я один – при мне лишь ряса да плошка.Ну не чудно ли быть дзэнским монахом!

Пустая плошка

Клич гусей перелетных          оглашает зимнее небо.Оголенные горы.          Листва шуршит под ногами.Возвращаюсь под вечер          в свой скит по тропинке горной.Ничего нет сегодня          в плошке для подаянья.

«Днем и ночью студеный ветер…»

Днем и ночью студеный ветер          продувает ветхую рясу.Обнажились в лесу деревья —          лишь сухая листва по склонам,И нигде уже не увидишь          запоздалых белых ромашек.Мой приют стоит одиноко          близ большой бамбуковой рощи.Лишь бамбук по-прежнему зелен —          ждет, когда вернусь восвояси.

«Зря просил подаянья вчера…»

Зря просил подаянья вчера,          насквозь пройдя всю деревню.Отощал вконец – сколько дней          не бывало в достатке риса…Толстым слоем иней покрыл          худую ветхую рясу.И куда подевались они,          знакомцы, друзья былые?Ни души нигде не видать —          во дворах пусто, безлюдно.Возвращаюсь опять ни с чем.          Бреду к хижине горной.Только вихрь осенний шумит          в сосновом бору, в дубраве…

«Рис, что в плошке моей…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы