Читаем В одной стране: Заговор обреченных. Три года спустя полностью

(В трубку.) Да… Добрый вечер… О! Хорошо!.. Да, они как раз у меня… Будьте здоровы. (Кладет трубку.) Вента, я предложила Центральному Комитету выслать тебя из столицы на пять месяцев. ЦК дал согласие.

Вента(шутливо). Если за дело… Или ради дела…

Ганна. Неделю назад я представила Центральному Комитету и правительству соображения, касающиеся строительства канала. Эти соображения только что утверждены в виде декрета президента. По этому поводу и звонил сейчас генеральный секретарь партии. Генерал Пино, ты освобожден от обязанностей начальника строительства. Ты остаешься заместителем начальника. Мы даем тебе последнюю возможность снова стать на добрый путь. Поезжай к себе и готовь дела к сдаче новому начальнику.

Марк(потрясенный). Слушаюсь. До свидания! (Уходит.)

Ганна(звонит по телефону). Баст, известите комитет партии Юга: решением ЦК Штрингис освобожден от обязанностей уполномоченного комитета на строительстве канала. Вместо него назначена Магда Форсгольм. Сообщите ей, она в управлении кадрами ЦК. (Кладет трубку,)

Коста. Хорошо! Хорошо, Ганна! Резать — так уж наотвал.

Ганна. Вента, три года назад мы посылали тебя чрезвычайным комиссаром на Юг с поручением подавить силы реакции, которая восстала против демократии. Ты хорошо выполнил волю народа. Теперь, три года спустя, мы снова возлагаем на тебя дело первостепенного значения. Мы посылаем тебя чрезвычайным комиссаром Юга и начальником строительства канала. Само собой разумеется, ты остаешься министром государственной безопасности. Декретом президента ты облечен неограниченными полномочиями. Двадцать восьмого октября, в день годовщины республики, ты сдашь канал и всю ирригационную сеть народу, чего бы это тебе ни стоило, Вента, чего бы ни стоило!

Вента. Слушаюсь, товарищ заместитель премьер-министра.


Молчание. Каждый погружен в свои думы.

Звонок телефона.


Ганна(рассеянно берет трубку). Коста, вас… Кто-то с рыданиями и слезами.

Коста(берет трубку). Да… Варра… Кто?.. А-а, пан Кочек. Чем могу служить?.. Одну минуту! (Ганне, прикрыв трубку.) Просит принять его, какое-то несчастье. Это наш сельский учитель, он еще меня…


Ганна кивает головой.


Хорошо. Улица Сталина, дом пять. (Кладет трубку.) Пожалуйста, распорядитесь, Ганна. Что-то нехорошее…

Ганна(набирает номер телефона). Баст, пропустите ко мне пана Кочека. (Кладет трубку.) Итак, Макс, прощай, дорогой. Я верю: ты исправишь все, что там натворили враги.

Коста. Да, беды поправимы, а уж наших радостей у нас не отнять. Не дай бог, случись беда — Коста Варра снова каску на голову, автомат на спину… Ого, мы хлебнули этого варева! Оно не то что это (показывая на варенье), клубничное. Но и на этот раз его будут расхлебывать те, кто заварит.

Ганна. Ох, и много же в вас молодости, Коста! Смешной и хороший вы мой человек!


Входит очень расстроенный пан Кочек. Увидев Ганну и Венту, он пятится назад.


Явление 5

Кочек(с отчаянием). Простите… Я…

Ганна. Ничего-ничего!

Кочек. О, такая честь, но… Ох, Коста!

Коста. Что у вас стряслось?

Кочек(с рыданием). Этот отравитель и террорист… Мой любимый друг… Если бы не Ева… Я помчался на службу к вам, выпросил этот телефон, но если бы я знал, чей он… Товарищ Лихта, да разве бы я…

Ганна. Что вы так разволновались, бог с вами!

Кочек. Такая доброта! Коста, он обожжен чуть не до смерти. Спасая вашу ферму! Мы оба тотчас побежали на пожар, я кинулся в дом, и сразу меня охватило пламя. А он за мной… Разве я просил его? Кое-как привез сюда, а наш врач лежит — он тоже был на пожаре, его ушибло балкой. Они в машине, здесь… И врач и Бочек. Павло Бочек, Коста! Нужно срочно в больницу, а я не знаю, куда… Я схожу с ума! О злодеи, крысы, убийцы!

Коста. Ганна, до свидания. Поехали, пан Кочек.

Кочек. Нет, я не переживу его смерти. Шестьдесят лет вместе, подумайте. Каждый день рядом, поймите! Спасите его!

Ганна. Вента, помогите ему, он еле стоит.


Вента и Коста подхватывают старика и ведут к двери.

Вента возвращается. Сигнал машины — и снова тишина.


Явление 6

Вента(усмехаясь). Что называется, тихий, мирный трудовой вечер! Вы устали, Ганна. Я пойду, хотя, признаться, мне никогда не хочется уходить от вас.

Ганна(сурово). Макс, тебе нужна жена, дети и свой дом, откуда тебе действительно трудно будет уходить.


Звонок телефона.


Вента(берет трубку). Вас, Ганна, Ян Баст.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия