Читаем В одной стране: Заговор обреченных. Три года спустя полностью

Магда(недоуменно). Как? Ушел товарищ Гришке?

Жакобо. M-м-м… Собственно, я освободил его. Он манкирует обязанностями. У него слишком много партийной работы.

Магда. Не понимаю… Марк, ты санкционировал приказ о снятии Гришке?

Марк(лениво). Да. Берт мне докладывал. Действительно, эти коммунисты очень уж много митингуют и плохо работают.

Магда(гневно). Вот как? Может быть, коммунисты вообще мешают вам? Шандор, иди к товарищу Гришке. Скажи, что я отменила приказ, пусть приостановит переучет и посылает бензин для тракторных отрядов.

Шандор. Слушаюсь, товарищ Форсгольм! (Уходит.)

Жакобо(вспылив). Позвольте, товарищ Форсгольм! Какое вы имеете право вмешиваться в дела администрации? Я только что хотел просить генерала выгнать с работы контролера Стебана Ярошенко, но, может быть, теперь вы заменяете генерала? Пусть мне скажут, кто кому подчиняется— генерал вам или вы генералу?

Магда. Почему вы хотите прогнать Стебана Ярошенко?

Жакобо. Потому что он сегодня на два часа задержал отправку монтажникам турбинного оборудования.


Входит Макс Вента.


Явление 7

Жакобо. О! Товарищ начальник! У вас цветущий вид, товарищ начальник! Вас не беспокоит моя сигара? Ну, как себя чувствуют советские инженеры? Боюсь, не слишком ли смелые люди.

Вента(коротко). Советские люди — этим все сказано. Опыт, знания, энергия, бдительность. Продолжайте.

Магда(волнуясь). Товарищ начальник, сегодня утром контролер Стебан Ярошенко снова обнаружил ящик с нитроглицерином. Это уже четвертый случай.

Вента(благодушно). Ну и что? Вероятно, нитроглицерин выписан для нужд строительства. Ничего особенного.

Жакобо. Везде и всюду она видит злой умысел! Охо-хо!

Магда. Но ящик был погружен с прочим оборудованием. Один толчок — и вы понимаете, что могло бы быть?

Вента(тем же тоном). Полно! Не горячись, Магда.

Магда. Инженер Жакобо, финансовое управление снова жалуется на вас.

Жакобо(попыхивая сигарой). Марта Дорош просто помешалась на своих цифрах. Она тоже во всем видит обман и обсчет.

Магда. Вам знакома эта смета? Вы получили под нее триста тысяч карлов. Зачем?

Жакобо. Обычное дело — подотчет. Что касается сметы. — ее подписывал генерал. Он же подписал чек.

Магда. Генерал, вы внимательно смотрели эту смету?

Марк. Кажется.

Магда. Кажется? Так вот я сейчас же отправляю этот документ прокурору. А вы, Жакобо, немедленно сдайте отчет об израсходовании этих трехсот тысяч.

Жакобо. Почему вдруг? Вы что, не верите мне? Что я, первый раз беру под отчет деньги? Чорт знает что!

Вента. Ну-ну, опять начали! Отчет, конечно, надо сдать. Вы ведь знаете, Жакобо: Марта Дорош — сумасшедшая женщина. А насчет сметы ты снова погорячилась, Магда. Какой там прокурор! Я, знаете ли, не люблю выносить сор из дома. Не обижайтесь на нее, Жакобо. Молодость, что делать!

Жакобо. Молодость — молодостью, товарищ начальник, но и молодости надо знать предел, Позвольте спросить вас, почему товарищ Форсгольм вмешивается в дела администрации? Она здесь комиссар партии и пусть занимается партийными делами.

Вента. Не кипятитесь, Жакобо. Сегодня она комиссар, завтра будет начальником какого-нибудь строительства. Она проходит университет. Смотрите на нее, как на студентку.

Магда(язвительно). У студентки есть еще вопрос к Жакобо. Почему состав цемента, отправленный на участок ЛД-6, был переадресован на участок, где в нем никакой нужды нет?

Жакобо. Приказ генерала. Я исполнитель.

Марк(с возмущением). Но, Берт, вы же доказывали мне…

Жакобо(ласково). Я лишь излагал вам свою точку зрения. Вам вольно было не соглашаться с нею.

Вента(мягко). Ничего, разберемся. Идите, Жакобо, дело не ждет. Прошу вас и генерала вечером на совещание с русскими инженерами.


Марк и Жакобо уходят.


Магда. Я не понимаю вас! Вы что, оправдываете Жакобо и всю эту мразь?

Вента(посмеиваясь). Уж не думаешь ли ты, что я покрываю их?

Магда. Люди могут так подумать.

Вента. Пусть думают, что хотят. Я не только начальник строительства и уполномоченный ЦК на Юге. Я еще и министр государственной безопасности. Жакобо и все его люди — куклы. Опасные, злые, но только куклы. Надо добраться до тех, кто дергает их за веревочку. Поэтому они и гуляли на воле. Надо было усыпить их бдительность. Но теперь пришла пора рассчитаться разом со всеми.

Магда. Слава богу!

Вента. Что у нас сегодня?

Магда(торжествующе). Мы перевалили за девяносто!

Вента. Вот это самое главное. Мне звонили?

Магда. Да, много. И Ганна Лихта.

Вента. А! (Лицо его просветлело.) Ты порадовала ее?

Магда. Еще бы! Она сказала, что выезжает к нам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия