Читаем В одной стране: Заговор обреченных. Три года спустя полностью

Бочек(помогая Кочеку вешать гирлянду). Вот и мы дожили до этого дня, дорогой Павло. Боли уже прошли?

Кочек. Почти, дорогой Яныш. Этот мерзавец здорово хватил меня разводным ключом.

Шандор. Ничего, он за все ответит.

Бочек. Да уж, Вента постарался! Его куда ни поставь, все перевернет вверх дном, а на своем настоит.

Стебан. Вытащил негодяев за ушко да на солнышко!

Фимус(покаянно). А я, люди, за Павласа голову клал!..

Магда. Тебе же было сказано, Фимус: глупую голову и топор не сечет.

Кочек. А этот проклятый проходимец Кристич… Я-то с ним! «Ваше здоровье, почтеннейший!», «Вашу руку, почтеннейший!» Тьфу! Ничего, теперь я с удовольствием выпью за то, чтобы их души как можно скорее попали к сатане.

Бочек. Так, милый друг!

Мина. Как приятно видеть вас в добром согласии и мире.

Кочек. Если все человечество мечтает о мире и согласии, как можем враждовать мы, соседка?

Эмми. Да они и не враждовали.

Бочек. Правильно, девочка! Глупая принципиальность!

Шандор(окончив работу). Все, Магда.

Магда. Спасибо, друзья!

Мина. Спасибо тебе, что ты оказала нам такую честь — позвала помочь тебе.

Магда(посмотрев на часы). Сейчас приедут. Я вам дам знать.


Все, кроме Магды, уходят. Магда прислушивается к рокоту на площади. Там возникают мощные возгласы: «Мир и честь Ганне Лихта!», «Мир и честь Ганне Лихта!» Входят Ганна Лихта, Коста Варра, Марк Пино, Макс Вента.


Явление 2

Вента. Все готово?

Магда. Так точно, товарищ начальник.

Ганна. Здравствуй, Магда! Ох, как хорошо! Десятки тысяч людей пришли со всех концов нашей земли. Праздник, каких не бывало. Я никогда не была так счастлива!


За окном снова возникает мощный всплеск голосов. Слышатся крики: «Мир и честь президенту!» Вента поднимает штору, закрывающую окно. В кабинет врывается яркое октябрьское солнце, и перед всеми, кто в кабинете, открывается панорама завершенного строительства: плотина при слиянии двух рек, освобожденное от лесов здание гидростанции, русло канала, уходящее в глубь полей. Нажатием кнопки Вента раздвигает стеклянную стену. И теперь уже ничто не разделяет тех, кто в кабинете, и народ на площади. Входит седой, весь в черном президент. Из двери налево входит делегация народа — Мина Варра, пан Бочек и пан Кочек, Шандор Варра, Эмми, рабочие.


Явление 3

Мина(передавая президенту блюдо с хлебом, солью и гроздьями винограда). От народа — вам, товарищ президент, плоды нашей земли. Они будут еще обильнее, и день этот недалек.

Президент(принимая блюдо). Спасибо, народ.

Вента. Товарищ президент, рапортую вам: строительство канала Вира-Куусорта завершено.

Президент(у микрофона, народу). Товарищи, друзья! От имени Центрального Комитета компартии и правительства благодарю строителей канала. Благодарю и поздравляю.


Оркестр на площади играет туш.


Вента(Ганне). Пора.

Ганна(подходит к пульту; она так взволнована, что рука ее, лежащая на рубильнике, дрожит). Народ! В эту торжественную минуту снова и снова вспомним имя человека, который ведет нас к миру и счастью, и этим именем, именем Сталина назовем наш канал.


В ответ раздается могучий возглас: «Мир и честь Сталину!» Ганна включает рубильники. Над куполом гидростанции взвиваются флаги республики. Ганна включает еще один рубильник. Над всей территорией канала зажигаются огни, и воды двух рек устремляются через створы плотины.


Мина(восторженно). Смотрите, люди! Наша Вира вошла в новое русло!

Шандор. Как и наша жизнь!

Президент. И уж никогда ей не вернуться в старое русло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия