Читаем В плену красной Луны полностью

— Да, мадемуазель Монтеспан, конечно, — засуетился маленький француз и начал копаться под стойкой. Лихорадочным движением руки он приказал слугам отнести багаж в ее комнату и запрыгал вокруг нее, как дикий козел. — Мы рады, мадемуазель Монтеспан, что вы посетили наш дом, я желаю вам приятного времяпрепровождения и много радости в нашем прекрасном Алжире. Если вы пожелаете что-либо, вам нужно только потянуть за шнурок звонка. Хотите принять ванну? Ваза с фруктами уже в вашей комнате. Если постель покажется вам недостаточно мягкой...

— Спасибо, я сообщу, если мне что-нибудь понадобится. Сейчас мне нужен только покой. Да, не могли бы вы мне сказать, где в данный момент находится мой отец?

Маленький француз мгновенно остановился и опустил глаза, как будто пружины механической игрушки сломались. Дезире показалось, что мужчина просто не сможет больше двигаться.

— Вы меня поняли, месье? — спросила она.

— Конечно, мадемуазель, — пробормотал он. — Но я не могу, к сожалению, вам помочь. Я не видел вашего отца уже несколько недель и...

Он снова замер и смущенно переступил с ноги на ногу.

— И что? — осведомилась она.

— Ну, он также не платит больше за свою комнату, и неизвестно, вернется ли он когда-нибудь, ведь все знают, как опасна пустыня.

Дезире сдвинула брови.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила она растерянно. — Мой отец ведет раскопки в пустынях не первый раз, и он даже говорит на арабском языке.

— Ему мало будет от этого пользы, если он попадет в руки туарегов.

— На что вы, собственно говоря, намекаете? С моим отцом ничего не случится, в этом я твердо убеждена. Вероятно, раскопки так интересны, что на них потребовалось больше времени. У него же есть еще комната в этом отеле, не так ли?

Когда мужчина снова опустил глаза и завертелся, как червяк на крючке, девушка почуяла недоброе.

— Ну да, в определенном смысле...

— Что это значит?

— Мы сдали его комнату — не могли себе позволить держать комнату свободной, так как ваш уважаемый отец уже несколько недель не вносит плату...

Дезире быстро шагнула к нему и посмотрела на него сверху вниз.

— Где вещи моего отца? — взволнованно воскликнула она.

— Мы заперли их в кладовке.

— Что вы сделали?

— Послушайте, мадемуазель, я заверяю вас, что не пропала ни одна самая маленькая вещичка, кроме пары вещей, которые мы взяли в качестве залога за неоплаченную комнату...

— Ну и ну! — воскликнула она, рассердившись. — Немедленно принесите вещи отца в мой номер и молитесь, чтобы ничего не пропало, иначе я пожалуюсь ближайшему префекту.


Глава 3


Суета на улицах Алжира была и чарующей, и пугающей. Для Дезире восточная толпа не представляла ничего необычного или опасного. К тому же город обладал определенным французским шармом. Шестьдесят лет французского господства сделали свое дело. Хотя сопротивление туземцев не прекращалось, последнее большое восстание было подавлено в 1871 году.

Эта смесь европейского стиля жизни и чарующей экзотики берберов, холодного шарма Франции и горячего дыхания пустыни опьянила Дезире. Подобно амфитеатру, дома теснились вокруг бухты, выходившей в Средиземное море. Обширные парки, дворцы, виллы, общественные здания обладали несомненным французским шиком. Между ними, подобно угрожающим перстам, в небо вздымались стройные минареты мечетей, из гавани доносился шум кораблей, разгружавшихся или устремляющихся к далеким горизонтам. Люди кишели, как в муравейнике: портовые рабочие, поденщики, торговцы, моряки. Внешность их была такой же разнообразной, как и языки, на которых они говорили. Дезире на мгновение вспомнила о библейском Вавилоне и улыбнулась, потому что ей в который раз стало ясно, что ее мысли постоянно обращаются в прошлое. Что она, собственно говоря, знает о людях — своих современниках?

Широкий бульвар, обсаженный по обеим сторонам высокими стройными пальмами, вел к нескольким внушительным зданиям. Одно из них было дворцом губернатора, другое — правительственной резиденцией. Однако не они были целью поисков Дезире. Она остановилась перед большим домом. Два пилона поддерживали импозантный портал, на котором были высечены львы. Берберские львы. Они украшали не зоологический институт, а Музей древностей Алжира. Если Дезире и могла найти где-нибудь конкретные указания на место пребывания своего отца, то только здесь.

Девушка решительно поднялась по каменным ступеням и открыла тяжелую, обитую металлом дверь. Ей был знаком несколько затхлый запах музеев. Вероятно, так пахли все музеи в мире. Ну, во всяком случае, в Париже. И здесь оказалось так же, поэтому она мгновенно почувствовала себя увереннее.

Почти инстинктивно Дезире нашла кабинет директора музея. Тяжелые ковры приглушали звук ее шагов. Хозяин кабинета Шарль де Латур заторопился ей навстречу.

— Я восхищен, мадемуазель Монтеспан! — воскликнул он и несколько раз поцеловал ее ладонь.

Несколько смутившись, Дезире отняла руку.

— Я тоже очень рада, месье директор.

Латур приглашающим жестом указал на богато украшенный кожаный стул, представлявший собой ценное произведение искусства берберов.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже