— Перелезла? — ответ Ренаты был скорее нервным смешком. — Нет, она его не перелезла. Она… о, черт. Хотите верьте, хотите нет, но я только что видела, как она через него перепрыгнула.
ГЛАВА 4
Под промокшими от снега ботинками Дженны гудела дорога, внутри неосвещенного фургона доставки до нее со всех сторон доносились запахи копченого мяса и мужского пота. Она сидела на полу среди ящиков и картонных коробок, ударяясь об них при каждой неровности на дороге. Ее живот скрутило, но было сложно сказать то ли это от адреналина, то ли от смеси запахов, атакующих ее обоняние.
Ее побег с территории бункера был как в тумане.
Ее разум все еще плавал в тревожных открытиях последней пары часов, а все чувства были на овердрайве с тех пор, как она решилась на побег. Даже сейчас взгляды, звуки, движения, каждый внешний раздражитель, казалось, был словно в тумане.
Впереди фургона водитель и еще один пассажир оживленно разговаривали на иностранном языке, похожем на один из славянских. Они знали английский достаточно для того, чтобы согласиться подвезти ее до города, когда она привлекла их внимание на обочине. На тот момент ей хватило и этого, но сейчас, когда они проехали несколько миль, она не могла не заметить, что они перестали улыбаться и пытаться разговаривать с ней на ломаном английском.
Теперь водитель украдкой смотрел на нее в зеркало заднего вида и ей не нравилось, как эти двое мужчин заговорческим голосом обменивались какими-то фразами и смеялись, пока она тряслась в темном фургоне.
— Как далеко до центра? — спросила она, держась за ящик с салями, когда фургон свернул налево на желтый свет. От этого маневра ее начало мутить, в ушах зазвенело, а голова начала гудеть.
Прищурившись, она увидела вечерние огни города через лобовое стекло. — Автобусный вокзал, да? Вы сказали, что меня туда отвезете. Далеко еще?
Когда водитель прибавил газу, на секунду она задумалась, услышал ли ее кто-нибудь из них сквозь громкий грохот двигателя. Лично для нее звук был оглушающим. Но затем пассажир развернулся к ней и сказал что-то на своем языке.
Что-то, что казалось позабавило его друга за рулем.
Где-то внутри нее начал зарождаться страх. — Знаете что, я передумала. Никакого вокзала. Отвезите меня в полицию. По-ли-цию. — Она протянула слово так, чтобы они точно поняли. Когда водитель бросил на нее сердитый взгляд в зеркало, она указала на себя. — Я коп. Я полиция.
Она говорила это с невообразимой серьезностью, которая была практически ее второй натурой, даже несмотря на все те годы, что она провела в униформе, но если эта пара шутников впереди и заметила это, то они, похоже, ей не поверили.
— Полиция? — усмехнулся водитель, глядя на своего компаньона.
— Nassi, nuk duken si ajo e policise per ju? (Насси, она похожа на полицейскую?) (алб.)
— No, — ответил тот, которого очевидно зовут Насси, качая головой и сверкая кривыми зубами. Его взгляд медленно прошелся по телу Дженны. — Per mua, ajo duket si nje cope e shijshme e gomarit.
«Она выглядит как аппетитная цыпочка».
Дженна подумала, что по одной его хитрой улыбке можно догадаться что он сказал, но его слова казались ей такими понятными. Нереально понятными. Она пялилась на двух мужчин, пока они переговаривались на родном языке. Она смотрела на их губы, изучала звуки, которые должны были быть чуждыми для нее, слова, которые она даже не должна была понимать, но каким-то образом поняла.
— Не знаю как ты, мой друг Греза, а я бы нашел применение этой аппетитной американской попке, — добавил Насси с полной уверенностью, что она ничего не поймет. Он даже имел наглость краем глаза смотреть на Дженну, пока говорил. — Давай отвезем эту сучку на склад и немного развлечемся.
— Звучит отлично, — Греза засмеялся и нажал педаль газа, перестраиваясь с эстакады на оживленную дорогу.
О, Боже.
Дженна похолодела от страха.
Внезапный толчок от ускорения отбросил ее назад. Она ухватилась за ящики, стоящие вокруг, зная, что ее шансы сбежать с движущегося фургона равны нулю. Если падение из фургона ее не убьет, то пролетающие мимо на бешеной скорости машины и грузовики определенно сделают это.
Вдобавок ко всему от обилия звуков и огней снаружи у нее начала кружиться голова. Выхлопные газы, в сочетании с вонью фургона образовывали своего рода орудие пыток для ее обоняния, от которого ее желудок начал посылать рвотные позывы. Все окружающее казалось слишком интенсивным, словно мир каким-то образом стал более ярким и детальным.
Она сходит с ума?
После всего, что за последнее время с ней случилось, после всего, что она увидела и услышала, было бы неудивительно.
Когда она откинулась назад, отбросив безуспешную идею удержаться за коробки и ящики, она прислушалась к тому, как эти двое мужчин обсуждают планы на нее в подробных, жестоких деталях, и поняла, что ее здравомыслие не единственное, чем она сейчас рискует. А планы у Насси и его друга Грезы были довольно неприятные. Они включали в себя ножи, цепи и звуконепроницаемые стены, заглушающие ее крики, если Дженна могла доверять своей новообретенной способности понимать их язык.