Пока он говорил, его голос потерял ту свою часть Оксфордского акцента и вернулся к родному акценту рабочего класса региона Мидлендс. Также в голосе появилась нотка резкости.
— Не думаю, что верю в это, — спокойно ответила Нэнси.
— Тебе бы лучше в это поверить, лапушка. Потому что это правда. Бетховен был, конечно, старик редкого таланта, повернутый на симфониях, но согласись же, в наше время ему бы пришлось изрядно попотеть, чтобы хоть одна его симфония засветилась на радио, особенно если бы он был родом из Лидса или Бирмингема.
— Симфоническая музыка вовсе не единственная стоящая внимания. Я признаю, что я не эксперт, но я слушала твою группу еще когда вы записывали свои первые композиции. Я помню, что вы начинали как смесь панк-рока с хеви-метал, затем стали экспериментировать с некоторыми аспектами электронной музыки, характерными для жанров «новой волны». Однако сейчас ваша группа не вписывается ни в какой определенный жанр. Ваша музыка приобрела совершенно новое, индивидуальное звучание, которому нет аналогов на современной рок-сцене. Откуда ты знаешь, что однажды ваши песни не будут исполняться Лондонским симфоническим или Нью-Йоркским филармоническим оркестрами?
Ланс очень долго смотрел на девушку, затем пробормотал:
— А ты очень интересная девушка, не так ли, мисс Дрю?
Внезапно Нэнси заметила женщину, идущую к ним через сад. Волшебство, витавшее в воздухе во время обеда, испарилось, когда Нэнси узнала в приближающейся женщине Джейн Ройс.
— Ох, как же неприятно прерывать эту чудную уютную атмосферу тет-а-тет, — сказала англичанка, — но, боюсь, Ланс, у нас очень срочное дело, касающееся Яна Перселла.
— Ян? — насупился Ланс. — А разве он не загорает в Полпенни?
— Уже нет. Он вернулся в Лондон и, похоже, ведет себя весьма странно.
— И как же это понимать?
Джейн пожала стройными плечами.
— Не знаю, дорогой. По телефону мало что можно было разобрать. Однако его домовладелица решительно настроена вызвать полицию, если ты сейчас же к нему не приедешь.
— Ну, только этого мне не хватало! — Ланс сердито отпихнул салфетку, затем повернулся к Нэнси. — Прости, что все так…
Она улыбнулась.
— Не извиняйся, я понимаю. Ян Перселл же был вашим бас-гитаристом, не так ли?
— Да, до того как он подсел на наркотики.
— И он только что вернулся из Полпенни, Корнуолл?
Ланс кивнул, заинтригованный ее вопросом.
— Тогда, если можно, — сказала Нэнси, — я поеду с тобой.
Глава 8
Неожиданный посетитель
— Можно спросить, что же такого важного в Полпенни? — допытывалась Джейн Ройс, когда они возвращались в Лондон.
Ее такси, на котором она подъехала к пабу, было отпущено, и сейчас англичанка, не без дискомфорта, ютилась на маленьком заднем сидении красного спортивного автомобиля Ланса.
— Меня пригласили посетить это место, — ответила Нэнси. Она рассказала ей как подруга вышла замуж за лорда Пенвеллина.
— Не уверена, что улавливаю связь, дорогуша. Я имею в виду, какое отношение имеет тот факт, что Ян шатается без дела в Полпенни, пытаясь привести свои мозги в порядок, к твоей подруге в замке Пенвеллинов?
Нэнси решила слегка пожать плечами.
— Если он хорошо знает Полпенни, он может мне рассказать мне, что это место из себя представляет.
— Исходя из того, что мне сказала его домовладелица, сомневаюсь, что Ян в его нынешнем состоянии может хоть кому-то хоть чего-то рассказать.
Нэнси ничего не ответила. Теория, что странное поведение Яна Перселла может быть как-то связано с таинственной болезнью Лизы Пенвеллин, казалась притянутой за уши. И все же, двойная связь с Полпенни была довольно странным совпадением и Нэнси была полна решимости разобраться во всем этом.
У Перселла, как оказалось, были апартаменты в той части города, которая называлась Холленд-Парк, куда он приезжал, когда возвращался в Лондон из Корнуолла, пока лечился от наркозависимости.
Дом, находящийся недалеко от Кенсингтон Хай-Стрит, и в котором сейчас располагались меблированные комнаты Яна, когда-то был впечатляющим особняком с лепным фасадом и колоннами на крыльце, которые как атланты смиренно поддерживали остатки былого величия этого дома. Ибо сейчас, закопченное со временем, это некогда величественное здание можно было бы сравнить с достойной старой леди, впавшей в благородную нищету.
— О, мистер Уоррик! — закудахтала домовладелица. — Я пыталась связаться с Вами с той самой секунды, как услышала по телевизору, что Вы вернулись. Наконец-то, одна девушка из звукозаписывающей компании сообщила мне куда позвонить, после того, как я объяснила, что дело касается мистера Перселла.
— Ну, так что на самом деле с ним случилось, миссис Робби?
— Ох, Боже мой, у Вас сердце остановится, когда Вы увидите его, мистер Уоррик! Он с трудом передвигается и не сказал мне ни слова, с тех пор как прибыл сюда вчера ранёхонько. А когда он пытается что-то сказать, то издает какие-то бессвязные звуки. И тот джентльмен, что приехал навестить его этим утром, также ничего не смог разобрать из его тарабарщины.