Читаем В присутствии врага полностью

Беспокойство Линли усилилось, когда они подъехали к дому на Бербидж-роуд. В нем было совершенно темно, и это означало, что все легли спать, но задняя дверь была не только не заперта, но даже и не прикрыта. А глубокие вмятины от колес машины на цветочной клумбе подсказывали, что кто-то уезжал в большой спешке.

Рация Линли щелкнула, когда он и Нката подходили к открытой задней двери дома.

— Нужна поддержка, инспектор? — спросил голос из фургона, припаркованного в нескольких ярдах дальше по дороге.

— Оставайтесь на своих местах, — ответил Линли. — Обстановка не совсем обычная. Мы хотим заглянуть в дом.

Задняя дверь вела в кухню. Линли зажег свет. Казалось, тут все в полном порядке, то же в столовой и гостиной за ней.

Наверху они нашли комнату, в которой жила Хейверс. Ее мятая хлопчатобумажная фуфайка, повешенная за ленточку с фабричной маркой, свисала с крючка на двери. Кровать была помята, но только верхнее покрывало и одеяло, а простыни лежали аккуратно сложенными на месте. Из этого следовало, что она или ложилась вздремнуть — что было маловероятно — или что она притворялась спящей, что больше соответствовало полученным ею указаниям держаться как обычно. Ее бесформенная сумка с ремнем через плечо лежала на комоде, но ключи от машины отсутствовали. «Должно быть, она услышала, как Пейн вышел из дома, — подумал Линли, — схватила ключи и пустилась в погоню».

Мысль о том, что Хейверс одна идет по следу убийцы, заставила Линли подойти к окну ее спальни. Отдернув занавески, он посмотрел в ночь, как будто бы звезды и луна могли сказать ему, в каком направлении уехали она и Робин Пейн. «Ну что за несносная женщина, черт побери, — подумал он. — Какого дьявола ее понесло — отправилась за ним следом — одна! А если он ее убьет?»

— Инспектор Линли!

Линли повернулся от окна. В дверях стоял Нката.

— Что случилось?

— В другой спальне женщина. В отключке, совсем как дохлая рыба. Похоже, напилась снотворного.

Вот так получилось, что сейчас они вливали кофе в рот Коррин Пейн в то время, как она невнятно бормотала то о своем «маленьком парнишечке», то о Сэме.

— Кто такой этот Сэм, если он вообще существует? — поинтересовался Нката.

Линли это не волновало. Единственное, что он хотел, это чтобы женщина смогла связно говорить. И когда Нката принес в столовую еще один кофейник, он посадил Коррин к столу и начал заливать в нее кофе.

— Нам нужно знать, где сейчас ваш сын, — говорил Линли. — Миссис Пейн, вы меня слышите? Робина нет в доме. Вы знаете, куда он поехал?

Когда кофеин начал прочищать ей мозги, ее зрачки, кажется, обрели способность концентрироваться. На этот раз она перевела взгляд с Линли на Нкату и, увидев его, в ужасе округлила глаза.

— Мы офицеры полиции, — объяснил Линли, прежде чем она успела завопить при виде незнакомого и, следовательно, несомненно, опасного чернокожего мужчины в своей непорочной столовой. — Мы ищем вашего сына.

— Робби полицейский, — проговорила в ответ она. Потом, кажется, до нее дошел более точный смысл сказанного: «Мы ищем вашего сына». — Где Робби? — требовательно спросила она. — Что с ним случилось?

— Нам нужно поговорить с ним, — произнес Линли. — Вы можете помочь нам, миссис Пейн? Можете подсказать, где его искать?

— Поговорить с ним? — ее голос стал немного громче. — О чем поговорить с ним? Сейчас ночь. Он давно спит. Он хороший мальчик. Он всегда был хорошим со своей мамочкой. Он…

Линли успокаивающе положил ей руку на плечо. Дыхание ее было прерывистым.

— Астма, — объяснила она. — Дыхание иногда подводит.

— У вас есть лекарства?

— Ингалятор. В спальне.

— Нката сходил за ним. Коррин весьма интенсивно поработала им, и это, по-видимому, возымело свое действие. В сочетании с кофе это быстро привело ее в себя.

— Что вам нужно от моего сына?

— Он похитил в Лондоне двух детей. Отвез их в деревню. Один ребенок был найден мертвым. Второй, скорее всего, еще жив. Нам необходимо найти его, миссис Пейн. Нам необходимо найти этого ребенка.

Вид у нее стал совершенно ошеломленный. Она схватила свой ингалятор, и Линли подумал, что она вновь собирается его использовать. Но женщина непонимающе смотрела на Линли. Ее лицо отражало абсолютное недоумение.

— Увез детей? Мой Робби? Да вы с ума сошли.

— Боюсь, что нет.

— Зачем ему причинять вред детям? Ему это и в голову не могло прийти. Он обожает детей. И хочет, чтобы у него были свои. Когда он женится на Селии Мейтесон, уже в этом году, у них будет куча детей, — она поплотнее запахнула полы банного халата, как будто вдруг почувствовала озноб. И продолжала: — Вы что же хотите сказать… Нет, вы действительно хотите сказать, что мой Робби извращенец? — тихо, с отвращением в голосе проговорила она. — Мой Робби? Мой сын? Тот самый мой сын, который, бывало, до своей пиписочки не дотронется, если я сама не вложу ее ему в руки?

Ее слова на мгновение повисли в воздухе. Линли видел, как Нката заинтересованно поднял бровь. Заявление женщины наводило на мысли об обстоятельствах, если не загадочных, то весьма туманных, но времени на высказывание предположений не было. Линли продолжил.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже