Она вышла из кухни, оставив его за мытьем посуды. Перед этим он спросил, не нужно ли ей начертить план дороги к мельнице, но она не сомневалась, что найдет ее и без шпаргалки. По дороге она, поддавшись любопытству, сделала небольшой крюк и заехала в ворота школы для мальчиков Беверсток. Эта школа, как она поняла, проезжая под кронами буков, обрамлявших главную подъездную аллею, являлась основным источником рабочих мест для жителей деревни Уоттон-Кросс. Школа была огромной, и она требовала такого же огромного штата обслуживающего персонала. Не только учителей, но и садовников, дворников, поваров, прачек, завхозов и так далее. Как только Барбара увидела красивые здания, площадки для игр, окаймленные кустами дорожки палисадника, она еще раз почувствовала, что интуиция упрямо подсказывает ей: эта школа каким-то образом связана с тем, что случилось с Шарлоттой Боуин и Лео Лаксфордом. Слишком невероятно для простого совпадения то, что Беверсток — школа, где учился Лаксфорд-отец, — расположена в такой соблазнительной близости от места, где удерживали его дочь.
Барбара решила, что небольшая разведка не повредит. Она поставила машину у строения из неотесанных камней с высокой крышей, которое она приняла за часовню. Напротив, через выметенную и посыпанную гравием дорожку, маленький, аккуратно выписанный деревянный указатель обозначал дорогу к резиденции директора. Это то, что нужно, подумала Барбара.
Уроки, очевидно, шли полным ходом, так как никого из мальчиков не было видно, кроме одного-единственного юноши в черном одеянии, вышедшего из дверей директорского кабинета, когда Барбара намеревалась войти туда. Прижимая под мышкой учебники, он вежливо сказал: «Извините» — и поспешил к низкой двери класса, откуда доносились унылые голоса, хором повторяющие числа, кратные девяти.
Секретарь в приемной объявила Барбаре, что директор не может встретиться с сержантом уголовной полиции из Лондона. Директора в настоящий момент нет в школе. И не будет до конца дня. Поэтому, если сержант уголовной полиции из Лондона желает назначить встречу на какой-то следующий день недели… Тут секретарша замерла с карандашом в руке над расписанием деловых встреч директора, ожидая ответа Барбары.
Барбара не очень-то представляла, как ей ответить, поскольку вообще не знала точно, что привело ее в Беверсток, кроме смутного тревожащего ее чувства, что школа имеет какое-то отношение к делу. В первый раз после приезда в Уилтшир она мимоходом пожалела, что рядом нет инспектора Линли. Он, пожалуй, никогда не испытывал смутных, тревожащих чувств по поводу чего бы то или кого бы то ни было — кроме Хелен Клайд, конечно. По отношению к ней он, очевидно, не испытывал никаких других чувств, кроме смутных и тревожащих. И сейчас, стоя перед секретаршей директора, Барбара понимала, что ей бы пришлась очень кстати душевная беседа со своим начальником до того, как она забрела в этот кабинет, не имея ни малейшего представления ни о цели своего визита, ни о дальнейших действиях.
Для начала в качестве пробного шара она объявила:
— Я расследую убийство Шарлотты Боуин, девочки, найденной мертвой в канале в воскресенье, — и с удовлетворением отметила, что разом полностью изменила отношение к себе собеседницы. Карандаш секретарши, на чьей табличке с именем значилось всего лишь одно слово — Портли[22]
(явно по ошибке, потому что сама она была тощей как скелет, не говоря уж о возрасте — не менее семидесяти лет), опустился на расписание встреч. Она была вся внимание.— Эта девочка — дочь одного из ваших выпускников, — продолжала Барбара, — по имени Дэнис Лаксфорд.
— Дэнис? — Портли сделала сильное ударение на первом слоге. Барбара посчитала это признаком того, что имя ей о чем-то говорит.
— Он был здесь, наверное, лет тридцать назад, — подсказала Барбара.
— Лет тридцать назад? Ну, что вы. Он был здесь в прошлом месяце.
— Кофе меня вполне устроит. И огромное спасибо, что предложили. Свой завтрак я проспала, так что это поможет мне хоть как-то продержаться до ленча.
Голос Коттера снизу ответил, что кофе будет немедленно доставлен.
Хелен вошла в лабораторию. Сент-Джеймс с любопытством взглянул на стенные часы.
— Я знаю, — сказала она. — Ты меня уже сто лет ждешь. Извини.
— Плохо спала ночью?
— Вообще не спала. Не могла заснуть, поэтому не поставила будильника. Подумала, едва ли он мне понадобится, раз я только и делаю, что смотрю в потолок, — она сняла с плеча сумочку, положила ее на рабочий стол и тут же сбросила туфли. Прошлепала босыми ногами к его столу. — Хотя, если честно, это не совсем так. Сначала я будильник поставила. Но когда в три часа ночи я еще не заснула, то просто отключила его. По психологическим мотивам. Над чем работаем?
— Дело Пэнкорда.
— Этот ужасный тип, убивший свою бабушку?
— Предположительно, Хелен. Мы на стороне защиты.
— Бедный ребенок, росший без отца в обстановке нищеты и бесправия, несправедливо обвиненный в том, что он проломил молотком череп своей восьмидесятилетней бабушки?