Читаем В стране кенгуру и эму полностью

Невысокого худощавого, с живыми глазами, до черноты загорелого хозяина прошу рассказать подробно о стрижке. Он ведет меня к стригальным приспособлениям, рассказывает о технике стрижки, о сортировке шерсти, показывает несколько овечьих рун. В одном из них в шерсть набились колючки, семена растений, и все это вместе с песком и грязью превратилось в твердый, словно бронированный щит. Такая шерсть ничего не стоит, но ее не более 5–6 %. Любуюсь умелой и быстрой, прямо-таки ювелирной работой стригалей-профессионалов. Шесть-восемь месяцев в год они кочуют с одной фермы на другую и стригут овец. Руки у них в ссадинах, огрубелые, грязные.

Хозяин рассказывает, что его чистый годовой заработок составляет около четырех тысяч фунтов стерлингов. «На десять человек семьи это не так уж густо, но прожить можно», — заключает он.

День клонится к вечеру, но, кажется, работающие и не собираются прерывать свое занятие. Благодарю хозяина, жму натруженные руки стригалей. Мистер Гопкинс просит извинить его, что не может пригласить нас в дом выпить чего-нибудь холодного: нужно закончить стрижку уже загнанных в сарай овец. Жажда мучит, но ничего не поделаешь. По дороге я уже несколько раз просил подъехать к колодцам, но почти везде ветряки извлекали из земли теплую и солоноватую воду. Без привычки пить ее трудно.

Широкая грейдерная дорога тянется на сотни миль и выходит к порту Хетленд, на побережье Тиморского моря. Проехав по ней несколько километров, мистер Мали сворачивает на боковую дорогу, и мы мчимся на запад. Время от времени приходится останавливать машину и открывать ворота, перегораживающие дороги. Быстро стемнело, и в свете фар то и дело появляются кенгуру. Ночью, когда спадает жара, они выходят на пастбища. Несколько раз мистер Мали вынужден был тормозить машину, чтобы пропустить перебегающих животных.

Но вот и знакомые ворота у колодца, слышна мерная дробь мотора на электростанции, которая освещает усадьбу. Приняв после пыльной и жаркой дороги душ, собираемся на открытой веранде выпить по стакану холодного пива, закусить холодной ветчиной и поговорить.

Мистер Вильямс с нами не ездил. Вместе с несколькими рабочими он целый день делал операции молодым овцам. Большие зеленые мухи откладывают возле хвоста овцы личинки. Они разъедают кожу под шерстью и вгрызаются в мясо. В Советском Союзе для борьбы с ними овец смазывают дезинфицирующими растворами или периодически купают, а здесь им обрезают хвост и вырезают кожу. На обрезанных местах появляется новая кожа, а на ней растет уже не шерсть, а короткий жесткий волос, к которому мухи не могут прикрепить личинки.

Наша беседа продолжалась около двух часов. Собрались все белые жители фермы, посыпались вопросы о Советском Союзе. Особенно много спрашивали о заработной плате в нашей стране, о ценах на промышленные товары, продукты и т. д. Очень заинтересовал слушателей рассказ о бесплатном лечении, стипендиях студентам, интернатах, пенсиях, плате за квартиру и т. д. Мои ответы тут же комментировались и сопоставлялись с условиями жизни в Австралии. И видно было, что люди очень мало знают о Советском Союзе, а если и слыхали что-нибудь, то в извращенном виде.

Вечер прошел незаметно. Впервые в Австралии мне пришлось ночевать не в гостинице, а в частном доме.

В 6 часов утра все были уже на ногах; в 7 часов позавтракали, а через полчаса, попрощавшись с гостеприимными хозяевами, мы отправились на другую ферму — станцию Налбара. Она принадлежит той же компании, но пока на ферме содержится только 13 тысяч овец. У этих овец более грубая шерсть, и, конечно, стоит она дешевле. Но зато животные крупнее, крепче и лучше переносят условия пустынь. Директор фермы мистер Локей, или, как он себя назвал, Старый Том, огромного роста, тучный седой весельчак с добродушным лицом, крепко пожимает нам руки и спрашивает, что бы я хотел посмотреть. Говорю ему, что приехал к нему поучиться, как вести хозяйство в пустынях и, в частности, как выращивать овец.

«О, этому я вас научу, — громко и раскатисто смеясь, говорит директор. — Пойдемте на ферму. Там вы увидите овец, а мистер Вильямс начнет делать операцию».

Проходим мимо загородок. В одной из них, в тени эвкалипта, лежат несколько больных овец. Старый Том наклоняется к ним и кричит пастуху-аборигену, почему он не отнес овец в сарай, а теперь вороны выклевали у них глаза. Действительно, у каждой овцы вместо глаз — кровоточащие раны. Вдали на деревьях сидело несколько коварных птиц, очень похожих на наших грачей. Старый Том рассказал, что вороны очень хитрые. Убить их чрезвычайно трудно. Стоит появиться с ружьем, как они тут же исчезают.

В сарае все уже было приготовлено к операциям. На вертящемся, вроде небольшой карусели, станке прикреплены шесть металлических корытец, куда кладут овец. Врач обрезает полоски кожи возле хвоста и смазывает раны креолином. Через две недели они заживают. Операция продолжается несколько минут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия по странам Востока

Загадки египетских пирамид
Загадки египетских пирамид

Для тех, кто хочет узнать о пирамидах больше, чем о них сказано в учебниках или путеводителях.О пирамидах Древнего Египта написано множество книг, но лишь немногие отличаются строгой научностью, сохраняя при этом доступную и ясную форму. К числу последних относится предлагаемая книга «Загадки египетских пирамид» (1948), давно и прочно завоевашая почётное место среди самых авторитетных исследований по рассматриваемой теме. Её автор — французский учёный Жан-Филипп Лауэр, бывший архитектор Службы древностей Египта, отдавший многие годы изучению этих памятников. В книги предпринята попытка коротко, объективно, основываясь на строго проверенных фактах, синтезировать все, что известно науке о пирамидах. В ней рассказывается об истории их изучения, рассматриваются вопросы, насающиеся возникновения и эволюции этого типа гробниц и примыкающих к ним культовых сооружений, анализируются связанные с ними библейские, теософские, астрономические и математические теории. Лауэр рассказывает о научных познаниях строителей пирамид и пытается объяснить методы сооружения колоссальных сооружений.Замечательная книга французского египтолога была выпущена по-русски всего один раз более сорока лет назад и уже давно стала библиографической редкостью.

Жан-Филипп Лауэр

История / Образование и наука

Похожие книги