1. Самый ядовитый ингредиент — корень, который маваяны называют «
2. Второй по ядовитости ингредиент — кора, которую мавайяны, называют «
3. Листья, которые собирают в горах и называют «змеиный язык» («
4. Ствол растения метровой высоты, называющегося на языках мавайянов и ваписианов «
5. Листья вьющегося растения, которые мавайяны называют «
6. Зубы и яд змеи «
Все вместе варят девять дней на медленном огне, добавляя по мере надобности воду и снимая пену. При этом варево надо непрерывно перемешивать день и ночь. Все это время разрешается есть только кашу из фариньи и маниоковые лепешки, вследствие чего, а также из-за бессонницы и постоянного напряжения, человек очень сильно худеет и ослабевает.
Через девять дней варево превращается в густую красновато-коричневую клейкую массу. Изготовленные заранее бамбуковые наконечники макают в яд, прикрепляют к использованной стреле, которая убила животное, и медленно вращают над огнем, пока наконечник не просохнет. Неиспользованный яд выбрасывают.
Разглядывая раньше такие наконечники, я обратил внимание на узкий желобок, извивающийся спирально от острия до основания. Теперь я понял, что эта бороздка позволяет брать больше яда на наконечник; возможно также, что она содействует лучшему проникновению отравы в кровь. Кроме того, все основание окружал узкий паз, — чтобы наконечник обламывался и оставался в ране, а не выдергивался, если животное попытается освободиться от него.
Мы выпили еще маниокового пива в деревне, после чего я поспешил в лагерь укладываться. Небо над головой и на востоке было ясно, но на западе над лесом, по которому нам предстояло идти завтра, повисли пурпурные облака и черные шлейфы тумана. В горах Акараи шел дождь — значит, уровень воды в реках поднимется. Это хорошо для лодок — если их не унесло! — но не очень хорошо для пеших переходов.
Утром светило яркое, обнадеживающее солнце. За завтраком, поедая фаринью и макая лепешки в черный кофе, я упаковал полученную от жены Япумо миску — красновато-коричневую, с черными полосами, отполированную клейкой массой
Затем я пошел в деревню, опечаленный предстоящим расставанием. Над домами поднимался к чистому небу голубой дымок, кругом цвели страстоцветы и вьюнки, солнечные лучи позолотили каждый листок сахарного тростника, перца, маниока, лаконоса. Чистая, гладкая тропа, свежий, прохладный воздух… Хорошо!
И в это последнее утро Ка'и, Мачира, Япумо и Юхме выставили неизменные миски с напитками. На руке Япумо сияли два новых кольца, сделанные из гильз.
— Кириванхи? (Правда, красиво?) — спросил он, показывая их мне.
Я от души похвалил его изделия. Какое мне дело до того, что в другом месте вкус Япумо вызвал бы смех?!
Путешественники готовы забираться все дальше и дальше в дебри, соблазняемые легендами, но я чувствовал, что буду вполне удовлетворен, даже если мои открытия исчерпаются тем, что я уже видел. В Гвиане нет «городов золота». Даже в этих необозримых лесах не могли остаться неизвестными миру великаны, подобные описанным Фоньюве, или затерянные города; слух об их существовании, передаваясь от племени к племени, уже давно дошел бы до исследователей. Неудобства и однообразие длительных путешествий вознаграждаются в очень малой степени, а если и обнаруживаешь что-то новое, неожиданное, делаешь открытия, они оказываются из числа таких, вокруг которых обычно не поднимают шума, — я подразумеваю приветливость индейцев, их гостеприимство, сердечность, чудесные украшения из перьев, замечательные луки и стрелы. Я нашел деревню, населенную горсткой простых и добрых людей, — вот и все. И однако же в собранных мной скромных предметах и в том, что я узнал от индейцев, заключалась для меня величайшая награда.
Вещи уложены, мы готовы выступить в путь; несколько человек уже вышли часом раньше. Но где же вождь, спросил я, где Кваквэ?
Ответ больно поразил меня: они заболели, заболели также Фоимо и Икаро.
В это утро снова разразилась страшная эпидемия, снова появился призрак, который преследовал меня на протяжении всей экспедиции.