Читаем В стране ваи-ваи полностью

Роясь в грядках ямса, затянутых сеткой вьющегося страстоцвета, я обнаружил слой необычно черной почвы, влажной и богатой перегноем. В этом слое лежали осколки глиняной посуды; за несколько минут я набрал целую груду. Большая часть черепков представляла собой остатки обычных чаш разной величины. Черепки были гладкие, без каких-либо следов краски, но на некоторых я различил зубчатые борозды и насечки.

Судя по окружающему лесу (влажный тропический лес после вырубки восстанавливается полностью лишь через несколько сот лет, проходя множество различных стадий), здесь лет пятьдесят, а то и семьдесят назад находилось поселение, скорее всего племени тарума.

Вернувшись в миссию, я обнаружил, что меня ждут двое гостей. Первый — седой старик с величественной, львиной головой; я уже раньше приметил его, он бродил возле миссии, припадая на раненую ногу. Второй — мужчина лет тридцати, не раскрашенный и очень скромно одетый. Из украшений он надел лишь бусы из белых и черных зернышек. Задумчивый и степенный, он ходил, слегка склонив голову, с выражением постоянного недоумения на добродушном липе.

Старик сел и указал на свою ногу. Я обмыл, дезинфицировал и присыпал сульфазолом небольшую ранку, затем забинтовал ее. Я подумал, что бинт очень скоро загрязнится, истреплется, и посоветовал старику обернуть ногу мягкой корой, вроде сандалии.

Когда я закончил перевязку, старик протянул мне пакетики, свернутые из пальмовых листьев. Там оказались две красивые шкатулочки — вроде той, которую показывал мне вождь, — костяной гребень и несколько серег из перьев. Я вручил ему взамен рыболовные крючки, напильник, зеркальце, два ножа и бисер. Старик завернул все это, встал и молча заковылял прочь.

Его спутник все время наблюдал за нами, но тут я заметил, что он тоже ушел.

— Этот старик выглядит добрым и покладистым, — сказал Эндрью, — но вы остерегайтесь его. Он главный колдун племени, его тут все боятся. Миссионеры, правда, с ним ладят. Они называют его «Джорджи», а настоящее его имя — Маната́.

— А второй кто? — спросил я.

— Это Килимту, последний живой тарума во всей Британской Гвиане!

— Живой тарума?! И он ушел! Значит, кто-то из них выжил?

— Да, трое выжили, когда грипп истребил остатки племени. Килимту был самым молодым. У здешнего вождя нет детей, вот он и усыновил его. Остальные двое — старики, они живут в Бразилии, с мавайянами.

Я решил во что бы то ни стало отыскать их.

Море листьев

К Нью-Ривер

«…Если я не пришлю других распоряжений, — писал я Безилу, — и если не вернусь с Нью-Ривер к твоему прибытию, не жди. Забирай горючее, продовольствие, товары для обмена и все это перебрось вверх по реке Чодикар и дальше, на Мапуэру. Чарли, один из ваписианов, знает тропы индейцев, и я пришлю его, чтобы он вас провел. Как дойдете до Мапуэры, сразу начинайте делать две лодки, достаточно большие, чтобы поднять полтонны груза и десять человек».

Настало время выходить следом за Джорджем. Я оставил записку миссионеру, и мы тронулись в путь: Эндрью, Иона, Тэннер, я и четверо ваи-ваи из деревни на реке — Мингелли, Маваша́, отец Маваши — надменный Чекема и колдун по имени Эока. Людей было мало, и ноши казались слишком тяжелыми.

— Мистер Гэппи, — мрачно заявил Эндрью, — мы не сможем двигаться. Завтра в это время все еще будем торчать на берегу. Мы не…

— Хватит, — прервал я его. — Двигаться будем. Ноши тяжелые, но мне приходилось видеть и тяжелее. Постараюсь нанять еще индейцев.

Возле самого устья Оноро мы обнаружили следы лагеря Джорджа. Здесь было сыро, с листьев падали капли прошедшего утром дождя. Я оставил Иону и четверых ваи-ваи разбить лагерь, а сам с Эндрью и Тэннером направился вверх по реке к тому месту, где индейцы расчищали новый участок. Река была узкая, темная, кроны деревьев переплетались над ней. Русло загромождали упавшие стволы, некоторые из них торчали над водой, но большая часть скрывалась в глубине — эти были особенно опасными. Если мы вовремя замечали препятствие, то увеличивали скорость и проскальзывали над затонувшим бревном. В одном месте, где кромка берега сползла в реку, пришлось прорубать себе путь в спутанных кронах. Дальше река стала мельче, пошли тихие заводи с камнями. Вода струилась так неторопливо, что на поверхности не было ни одного завихрения, которое указывало бы нам на скрытое в глубине препятствие. Чтобы не сломать винт, мы сбавили ход и внимательно всматривались в желтую воду.

Я начал было сомневаться, доберемся ли мы когда-либо до места, но тут увидел три лодки, причаленные к берегу. Крутая извилистая тропинка вела к лесной прогалине. Здесь, под навесом из пальмовых листьев, лежал в гамаке знакомый индеец — Вайяма («Черепаха»). Мы вышли к обширной вырубке на склоне холма; в центре ее стояли два необычного вида продолговатых строения.

Под лай собак из хижин вышли их обитатели. Последовал обмен приветствиями, затем Эндрью стал рассказывать о наших нуждах, а также о том, какие товары мы можем предложить.

Перейти на страницу:

Похожие книги