Читаем В тихой ночи. Лирика полностью

NIEMAND KANN DAS BILD BESCHREIBENGEGEN SEINE FENSTERSCHEIBEHAT ER DAS GESICHT GEPRESSTUND HOFFT DASS SIE DAS LICHT ANLÄSSTSO RICHTIG NACKT SAH ER SIE NIEDIE HERRIN SEINER PHANTASIEER NIMMT DIE GLÄSER VOM GESICHTSINGT ZITTERND EINE MELODIEWIEDER IST ES MITTERNACHTICH STEHLE DIR DAS LICHT DER SONNEWEIL ES IMMER DUNKEL ISTWENN DER MOND DIE SONNE KÜSSTDER ATEM STOCKT DAS HERZ SCHLÄGT WILDSEIN PINSEL MALT SICH IN IHR BILDVON DER SCHEIBE DIE BESCHLÄGTTROPFT ETWAS AUFS FENSTERBRETTDER AUSBLICK IST IHM SEHR GEWOGENER SPANNT DEN HORIZONT ZUM BOGENSATTELT SEINE PHANTASIEIM AUGENSCHLAG BESUCHT ER SIEWIE SEINE BLICKE FUNKENPRACHTHAT SPÄTE LOHE SO ENTFACHTIN SCHWADEN HEISS UND MIT BEDACHTLICHTWEISS FAHREN SIE ZUR NACHTDIE DUNKELHEIT HAT IHM VERRATENWIE MAN MIT FEUER FREUDE FÄNGTIST ER GEREIST IN HOHEN HIMMELHAT NEUE SONNEN AUFGEHÄNGTWIEDER IST ES MITTERNACHTICH STEHLE DIR DAS LICHT DER SONNEWEIL ES IMMER DUNKEL ISTWENN DER MOND DIE SONNE KÜSST

ПОЛНОЧЬ

Никто не может описать картинуНапротив одинокого оконного стеклаЛицом прижался он как будто бы к витринеНадеется, что не погасит свет онаЕё не видел никогда он голойОна в его воображеньи госпожаОн уберёт очки, вздохнёт, и сноваМелодию споёт, как на ветру дрожаВот полночь вновь стучит в окноЯ обкраду Вселенной свет до донца…И не поэтому ль всегда темноКогда Луна целует Солнце?Дыханье замирает, сердце дико бьётсяИ кисть его рисует милой полотноПеред стеклом, и тело уж трясётсяИ что-то брызгает в окно…К нему виденье очень благосклонноОн горизонт готов натягивать в дугуСедлать свою фантазию и мчать хоть впреисподнююЧтоб в глаз её мерцании тонутьКак взор его пускает искрыТак пламя раздувает он затемВ туманном облаке шальные мыслиНочь её он светом обращает в деньОн тьмы предательство позналКак отыскать с огнём былую радость?И в странствиях его погасла вдруг звездаНо Солнце новое зажёг он над пространствомВот полночь вновь стучит в окноЯ обкраду Вселенной свет до донца…И не поэтому ль всегда темноКогда Луна целует Солнце?

SEHR EINSAM MIT FISCHEN

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия