Читаем В водоворотах жизни полностью

Казалось, его ничем не смутишь — ни разбойниками, ни арестом, ни трудностями путешествия. И даже внезапной необходимостью притворства и обмана. Напротив, ему все вроде бы только на пользу, он прямо-таки расцветал от их приключений.

Хироу исподтишка глянула на него: темные круги под его глазами исчезли. Неужели его прежнее настроение горести и гнева было напускным? Может, он просто актер, играющий роль?


Как говаривала Сид, немногое в этом мире может вывести Кита из себя, но эта мышиная возня вокруг имения графа Чесвика относилась к числу того немногого. После того как экономка практически выставила их за дверь, Кит был готов немедленно уезжать отсюда. Но мисс Ингрэм настаивала, что надо осмотреть пристройки и угодья, хотя ничего особо восхитительного не произрастало здесь в это позднее время года.

— Разве мы недостаточно насмотрелись, сестра! — спросил Кит, когда мальчик при конюшне озадаченно уставился на них. Он подумывал, не похожа ли она на леди Кэролайн Лэмб, которая, как поговаривают, носит мужское платье и накликает несчастье, попирая устои общества? Но мисс Ингрэм заявила, что необходимо посетить все доступные здания, это потом пригодится.

— Потом — это когда? — спросил Кит. — И кому это пригодится!

Она в ответ только покачала головой, улыбнулась конюшему и решила продолжить пеший променад. «Когда же, наконец, она угомонится», — думал Кит, уговаривая ее вернуться к лошадям. Ему хотелось скорее покинуть имение, пока не прибыл граф и его гости — ведь тогда кража, совершенная мисс Ингрэм, будет обнаружена.

Когда они наконец-то покинули щебенчатую подъездную дорогу Чесвика, Кит облегченно вздохнул — никаких криков сзади, никакой погони и лакеев.

— Разве у нас мало преследователей? Или вам надо было умножить их число этой кражей в Чесвике? — Кит искоса глянул на нее.

— А как еще мы сможем попасть на бал?

Кит негодующе застонал.

— Нам надо время, чтобы найти книгу.

Неужели ей мало этих притворств: брат и сестра, обман экономки, кража, — и после всего этого она хочет туда вернуться? Кит покачал головой. Она не гнушается ложью, и он подозревал, что женщина, способная обманывать других, может обмануть и его. Видимо, у нее своя игра, но не все она может предугадать, последствия могут быть самые печальные. Так что задача Кита была не из легких: видимо, придется защищать мисс Ингрэм от себя самой.


Мисс Ингрэм снова была в мужском платье, и теперь им легче найти приют — помощь служанок не требуется, можно снять и номер на двоих. Трудно, конечно, ночевать с ней вместе в одном помещении, но Кит не собирался бросать ее. Что ж, не будем торопиться, решил Кит, а пока неплохо бы перекусить.

Но едва солнце закатилось за горизонт, они снова повернули к Чесвику. Теперь они без труда ориентировались на знакомой местности и оставили лошадей в роще, подальше от слуг, конюшен и прибывающих гостей. Под покровом темноты они пробрались поближе к усадьбе, и мисс Ингрэм указала ему на сарайчик.

Видимо, его она и имела в виду, когда говорила, что это пригодится потом. Мисс Ингрэм открыла дверь и проскользнула внутрь сарая, поманив за собой Кита. Он не стал протестовать, поскольку вторжение в частную собственность, видимо, будет наименьшим злом по сравнению с теми муками, что предстоят ему ночью. Он приостановился в дверях, вглядываясь в неясные очертания громоздкого стола и разного садового инвентаря.

— Сарай для засады? — пробормотал Кит. Может, они теперь намерены выдать себя за неких графских садовников?

— Я надеялась, здесь будет попросторнее, — сказала мисс Ингрэм, протискиваясь вперед, чтобы Кит мог войти.

— Для чего? — спросил Кит.

Он зашел в темный, запыленный сарай, и в нос ему сразу ударил резкий запах земли и навоза. Глаза постепенно привыкали к полутьме сарая, но тут мисс Ингрэм закрыла дверь, и они очутились в полной тьме.

— Переодеться, — ответила она. — Мы здесь переоденемся, а потом пойдем в дом.

Кит непонимающе уставился в темноту:

— Что?

— Вот ваш костюм. — И она ткнула что-то ему в живот.

Кит застонал. Все же он перехватил сверток, хотя ему вовсе не хотелось здесь переодеваться.

— Я выйду, пожалуй, — сказал Кит внезапно осипшим голосом. — Здесь не протолкнуться.

— Чепуха, — живо возразила мисс Ингрэм. — Нам только не хватало, чтобы вас кто-нибудь увидел.

Кита раздражало ее внешнее безразличие, но если она не видит в том ничего особенного, почему он тоже не может вести себя так же? Кит представил, что она его сестра — так спокойнее. Чем быстрее, тем лучше.

Кит развернул скатанное платье, которое она ему вручила, и его настроение сразу ухудшилось.

— Что за черт? Ну и достали же! — возмутился он, жалея о том, что не рассмотрел костюм, пока было светло.

— Это Арлекин, — сказала она. — Единственное, что попалось под руку.

— Я не могу напялить это на себя, — воспротивился Кит.

Он на ощупь определил, что костюм не налезет на него поверх одежды. А ему не хотелось раздеваться до белья в холодном сарае, не важно, есть там мисс Ингрэм или нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы