– Чай миссис Айрис! – Объявила служанка, быстро проходя в комнату, принялась ловко расставлять чашки, – я осмелилась и добавила в чай мистеру Рейнарду сок окасы, она придаст ему сил.
– Спасибо большое, это то что нужно, – поблагодарила девушку, делая глоток ароматного чая.
– Айрис, здесь написано, что дракон, встретив свою душу, станет сильней, – вполголоса проговорил Рей, невидящим взглядом уставившись на повидавшую жизнь книгу, – у Рея есть душа… значит, нет души в драконе.
– Да! Надо её найти, – воскликнул старик, залпом выпив свой чай, добавил, – но как в одном теле будут жить две разные души?
– Я полагаю, речь идет о паре, о девушке, о любимой, – ответила, с трудом сдержав улыбку, так забавно удивились оба мужчины, – и Вайлет именно та, душа, что нужна дракону.
Глава 28
– Сюда ставь, – командовала двумя помощниками, которые уже умаялись таскать тяжёлый стол из одного края улицы в другой. И мне было жутко неловко, но я хотела найти самое выгодное место для торговли.
– Мисс Тьяна, может, здесь оставим, вон и товар мистера Уопта раскладывают рядом, а значит, людей будет много, – проговорил невысокий парнишка, устало вытирая пот со лба.
– Нет, тащим обратно, – распорядилась, бросив украдкой взгляд на худенькую девчушку, которая с хмурым видом, раскладывала на лотке сумочки, ремни, портмоне и шляпки. Мысленно выругалась, ведь надо же и этому гаду участвовать в ярмарке, я думала, он в представлении своего товара давно не нуждается.
– Мисс Тьяна, – простонал ещё один помощник, круглощёкий с выдающимся пузом Джед, – у меня уже руки дрожат, того и гляди уроню.
– Это последний раз, – повинилась, показав в сторону лавки с чаем, проговорила, – там поставим и поторапливайтесь, а то я вижу, туда миссис Потер спешит со своими пирогами.
– Угу, – буркнули оба парнишки, подхватив большой стол, на ходу проворчав, – надо было к мистеру Ари идти, он нас в прошлом году так не гонял.
– Десять ирисок каждому и по чашке чая за мой счёт, – попыталась поднять настроение парням, но, видимо, сегодня не мой день и те не особо впечатлялись, но я была упряма, поэтому сделала предложение, от которого они не смогли отказаться, – по кружке прохладного сидра.
– Мы мигом мисс, – обрадованно воскликнул Джед, подгоняя напарника сзади, так, что мы всё же успели обойти миссис Потер буквально за долю секунд, заняв неплохое место рядом с мистером Бью. Проводив настороженным взглядом, что-то бормочущую себе под нос дородную тётку, я рассчиталась с помощниками и принялась раскладывать товар. Время от времени поглядывая по сторонам, следя за округой.
День не задался с раннего утра, а если быть точнее, с ночи. Началось с того, что мистер Ичен заболел. Ночью даже пришлось пригласить лекаря и доплатить ему за поздний вызов. Но что не сделаешь ради спокойствия Верины. Женщина полночи провела у постели мужа, сменяя на лбу компресс, отпаивая его чаем с малиной. Радует, что у мистера Ичена всего лишь ангина и лекарь обещал мужчине скорое выздоровление. А то мечущая по тёмным коридорам обеспокоенная женщина перепугала не только меня своим жутким шёпотом и вздохом, но и детей.
Второй звоночек отвратительного дня, было сообщение от Барри, где он оповестил нас в срочном отъезде в городок Медло. Там прожила его мать и сестра, с которой произошла беда, и пекарь поспешил на помощь.
Ну а третье радостное известие осчастливило меня тем, что заблаговременно оплаченное место в торговом ряду, кто-то перекупил. И я с раннего утра, оплатив двум страдальцам в три раза больше положенного, ещё и сверху долила сидром, таскала стол из одного угла в другой, в поисках удачного места. Не хотелось мне стоять рядом с торговцем кур со своими ирисками.
Конечно, мистер Ичен отговаривал меня от участия, волнуясь, что рядом со мной никого не будет и от Силана не кому защитить. Но у меня был козырь в рукаве, и я заверила мужчину, что ножом, кой всегда ношу в складках своей юбки пользоваться умею.
– Мисс Тьяна, смотрю всё на ваши коричневые кубики со звёздочкой и понять не могу, что это, – прервал мои мысли мистер Бью, внимательно следя, как я расставляю тарелки и коробки со сладостью.
– Ириски, угощайтесь, – улыбнулась старичку, подав небольшую чашку с крохотными ирисками, нанизанными на деревянные палочки.
– Вкусно, – удивлённо проговорил мистер Бью, достав из-под стола глиняный чайничек, предложил, – позвольте, мой любимый сбор.
– Не откажусь, – кивнула, окинув беглым взглядом лоток, осталась довольна, всё на своих местах. Выглядит аппетитно и красиво, так что люди мимо точно не пройдут.
– Говорят, в этот раз ярмарку посетит сам его высочество, – задумчиво проронил старик, хитро щурясь.
– Наверное, – пробормотала, сделав небольшой глоток чая, – аромат потрясающий мистер Бью.
– Моя покойная супруга такой часто заваривала, – вполголоса промолвил хозяин чайной лавки, чуть помедлив добавил, – она старшая сестра мистера Уптона, я слышал, вы с ним знакомы.