Вместо ответа Ильда закатала рукав дорожного платья, демонстрируя узкий браслет, чем-то напоминающий тот, который я получила в знак брачного договора. Красноватое свечение, исходившее от россыпи мелких кристаллов, было явственно различимо в полумраке комнаты. Рядом с браслетом лорда позвякивали еще два, давая понять, что лекарке уже случалось сталкиваться с чужими тайнами.
- Мне запрещено об этом говорить.
Я бросила быстрый взгляд на Мелию и Лоиссу. В пылу последних событий я не обратила внимания, но запястье девушки также оплетала тонкая металлическая полоска. Приглядевшись, точно такой же артефакт я заметила и у горничной.
- Лорд Кастанелло знает цену правде. И, поверьте, у него есть веские причины, чтобы некоторые вещи держались в секрете.
- Даже если это может стоить другим жизни? - горько спросила я. Браслет угрожающе полыхнул красным. Ильда не произнесла ни слова.
- Хорошо, - я отступила, сдаваясь. - Но отчего же тогда лорд решил отослать
вас?
Лекарка помолчала, подбирая слова.
- Случилось… кое-что, и я не сумела справиться с ситуацией. Такого не должно было произойти. Меня… оклеветали. Или подставили. Не знаю, кто, - она покосилась на дверь, за которой скрылись, оставив нас, Джакомо и господин Сфорци, - но мне всегда казалось, что в поместье меня недолюбливают. Не понимаю только, как кто-то мог пойти на такое - зная… зная все обстоятельства…
Ильда закрыла лицо руками. Я чуть было не попросила ее продолжать, но вовремя прикусила язык. Мне вовсе не хотелось невольно активировать ее артефакт, ибо я прекрасно знала, насколько болезненным оказывалось нарушение магических контрактов. И как быстро узнавал об этом лорд Кастанелло.
- Лорд не стал меня слушать. Приказал собирать вещи и ожидать почтовой кареты, чтобы убраться отсюда.
Знакомая история. Только вот у меня, в отличие от лекарки, не было никаких шансов вырваться из поместья.
- Ильда, - девушка подняла на меня взгляд. - Я бы хотела задать вам несколько вопросов. Не отвечайте, если где-то я выйду за рамки дозволенного. Вам известно, есть ли в поместье зельевары, способные проводить сложные
преобразования?
Она покачала головой.
- Сказать честно, я ни разу не сталкивалась здесь с зельеварами. Кроме вас, -она спохватилась, уловив причину моих расспросов, и тут же поспешно добавила. -Простите, миледи, я не имела в виду ничего такого.
- Понимаю. Доводилось ли вам видеть у лорда Кастанелло оборудование для изготовления зелий? Мастерскую, лабораторию, что-нибудь?
Она не ответила, и это само по себе было ответом. В сторожке вполне могло быть установлено что-то подходящее. Возможно, даже самой Ильде время от времени приходилось проводить преобразования для оказания помощи своему таинственному
пациенту.
- Были ли в вашем ведении зелья, содержащие кацин? Или восточную цинью, из которой его можно изготовить?
Лекарка резко отшатнулась.
- Уж не подозреваете ли вы, Фаринта, что это я могла…
- Нет, - поспешила заверить я. И тут же подумала, что подобное все же могло быть возможно. Ведь в первый раз яд принес дворецкий - и кто знает, через сколько рук прошел флакон господина Кауфмана, прежде чем попал ко мне. А Лоиссу отравили как раз тогда, когда лекарка была в доме. Как бы мне ни хотелось считать девушку невиновной, а совпадения бросались в глаза.
- Вы замолчали, - пораженно прошептала она, догадываясь, верно, о моих сомнениях. - О, нет, нет, нет. Леди Кастанелло… Фаринта, - браслет полыхнул красным, но Ильда, болезненно поморщившись, продолжила. - Я… я вам клянусь, что никогда и нигде не работала с кацином. Это чистый яд, который невозможно использовать никак иначе. Я лекарка и… моя работа совершенно иного профиля. Нет.
- Простите, Ильда, - я устало потерла виски. - Столько всего происходит… Девушка криво улыбнулась.
- Я бы хотела помочь, Фаринта. Мне кажется, после всего, чему я сегодня стала свидетелем, в этом доме оставаться опасно. Вам нужно уехать, хотя бы на время. Вам, Лоиссе, всем, кого отравитель считает угрозой для себя. Пусть с этим разбираются
законники.
- Непохоже, что лорд Кастанелло согласится впустить в свой дом представителей отдела магического контроля, - тихо возразила я, и Ильда, подумав, кивнула.
Мы замолчали, погрузившись в невеселые раздумья.
- Госпожа Лауди, - раздался из коридора голос дворецкого, - Джакомо видел почтовую карету. Через несколько минут они будут здесь.
- Благодарю, господин Сфорци, - отозвалась лекарка. Вздохнув, она повернулась ко мне. - Что ж, рада была встретиться с вами, Фаринта. Жаль, что не могу сделать большего…
Она вдруг замолчала. Не сговариваясь, мы обе перевели взгляд на Лоиссу. Если отравитель узнает, что мне и Ильде удалось вырвать девушку из лап смерти, он непременно предпримет новую попытку, прежде чем удастся вызнать от кухарки хоть
что-то. И будет пытаться еще и еще, пока, наконец…
- Я увезу ее, - решительно сказала Ильда. Это был наш единственный шанс спасти Лоиссу.
Бросившись к Мелии, я потрясла ее за плечо. Горничная сонно подняла голову.
- Что случилось, миледи?