Читаем Вальпургиева ночь полностью

А вот и малышка, прячется за спинами двух рослых мужчин, а сама подглядывает за ним из щелки, как осторожный зверек! Дарок еле сдержал улыбку. Вчера ей удалось от него скрыться. Он видел, как Шанталь Скрогинс, озираясь по сторонам, будто боясь слежки, нырнула в трактир «У козла». Преследуя ее, Дарок вошел в трактир, но столкнулся лишь с напором матушки Табиты, которая плевать хотела на все правила субординации и в буквальном смысле слова налетела на эрла.

— Что вам понадобилось в моем трактире? — заявила дородная смуглая женщина с копной черных кудрей на голове и упёрла мясистые ручищи в широченные бедра. Одетая в темное шерстяное платье, облегающее ее тучное тело, как вторая кожа, и с белым передником на груди, она напоминала взъерошенного злого пингвина, вышедшего на неравный бой.

— В вашем трактире? — Дарок изобразил искреннее удивление. — Я думал, это заведение принадлежит господину Карлу Дорсли.

На смуглых щеках женщины проступил румянец.

— Я здесь управляющая, — отчеканила здоровущая бабища и уставилась на него так, словно ждала, чтобы он оспорил эти слова.

Дарок был не настолько туп, чтобы перепираться с этой боевой бабой, готовой применить свои неженские кулачищи по первому требованию. Изображая неподдельную любезность, он спросил:

— А могу я с ним поговорить?

— Он болен!

По ее непререкаемому тону мужчина догадался, что ему понадобятся невероятные усилия, чтобы выйти на связь с Карлом Дорсли. Это-то его и настораживало. Странно больной хозяин, негостеприимная управляющая, явно не желающая, чтобы вождь здесь находился. Все это только усиливало его подозрения, что трактир как-то связан с Драгонешти. В конце концов, здесь умер его племянник, могли бы быть со своим эрлом полюбезнее. Но Дарок не стал спорить. Война научила его, что грубая сила не всегда бывает полезной. Напором он не сможет развязать этой женщине рот.

— Хорошо, — мужчина кивнул. — А та девушка… целительница… Я видел, как она входила в трактир минуту назад. Почему я ее здесь не вижу?

Он с нарочитым вниманием окинул зал.

— Просто такого рода заведения не годятся для молодых особ. Вот я и спрашиваю.

— Здесь нет никакой девушки, — отчеканила матушка Табита с каменным лицом.

— Ну, как же? Я же собственными глазами видел, как она заходила к вам. Вы определенно должны ее знать. Как же ее зовут? — Дарок изобразил раздумье. — Кажется, Шанталь… точно, Шанталь Скрогинс!

На лице полнотелой управляющей не дрогнул ни один мускул.

— Здесь нет никакой девушки, — повторила она.

Черные глаза, глядящие на Дарока в упор, сузились, когда мужчина демонстративно задрал голову и посмотрел на старую деревянную лестницу, ведущую на второй этаж, туда, где располагались гостевые комнаты. Намек был яснее ясного. Если сюда вошла девица, а в зале ее нет, значит, она поднялась в покои, созданные для случайных постояльцев, которым понадобилась ночлежка. Но зачем приличной девушке нужно посещать гостевые комнаты, если не для оказания клиентам трактира «особых» услуг. От мыслей, что Шанталь может заниматься продажей своего тела, Дарока охватил небывалый гнев. Конечно, ей нелегко живется одной. Целительство, судя по ее внешнему виду, не приносит особого дохода. Но только одно крохотное сомнение, что Шанталь может принадлежать другому мужчине, приводила Дарока в ярость.

— Здесь нет никакой девушки! — рыкнула матушка Табита и так шваркнула тряпкой о деревянную стойку, что сидевшие за ней пара забулдыг мгновенно спрятались в темном углу.

Вчера Дароку так и не удалось разыскать Шанталь, но с сегодняшнего дня он больше не собирался давать ей возможность убегать от него. Вот только решит вопрос с местными…

— Приветствую вас, жители города! — объявил он, приторно улыбаясь своему народу. — Искренне рад первой встрече с вами после того, как я вступил в права владения этими землями.

Люди, окружившие его и друзей, переминались с ноги на ногу. Женщины смотрели на своего эрла с неприкрытым любопытством и восторгом, хитроумные мамаши выставляли вперед своих красивых дочерей, надеясь, что господин заметит одну из них; мужчины большей частью глядели на сюзерена с благоговейным страхом. Но были и такие, на чьих лицах Дарок прочел недовольство и даже злобу. К его облегчению их было меньшинство, но и это нужно срочно искоренить.

— И мы приветствуем тебя, наш господин, — взял слово жрец Трюд и отвесил эрлу должный поклон. Остальные собравшиеся присоединились к нему.

«Неплохо, неплохо», — думал Дарок, внимательно разглядывая каждого.

— Прошу меня простить, что не смог встретиться с вами раньше, — показывая искреннее раскаяние, продолжил мужчина. — Но мне необходимо было уделить внимание всем уголкам нашего родного Маам Кросса и решить накопившиеся проблемы, ведь от того, в каком состоянии будет находиться регион, зависит, насколько ярко будет сиять его столица.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы