Читаем Вальпургиева ночь полностью

— Я буду вынужден тебя наказать, верноподданная, — Дарок говорил серьезно, но судя по растянутому в полуулыбке рту, он получил некую долю веселья.

— Вот как? И каким же образом?

— Таким, — проговорил Дарок и с такой страстью впился в ее губы, что это обещало свести ее с ума.

Забыв обо всем на свете, Шанталь с радостью ответила на его поцелуй, зарываясь пальцами в его волосы на затылке. Когда они с трудом прервали поцелуй, оба тяжело дышали.

— Как мне не хочется тебя отпускать, — с трудом проговорила девушка и прошлась очарованным взглядом по мужественному лицу возлюбленного.

Он взял ее руку в свои и стал покрывать поцелуями каждый пальчик.

— Вот и не отпускай.

— Я не шутила, когда сказала, что в моем доме совсем не осталось запасов еды. Пожар уничтожил все остатки: крупы прогоркли, варенья и соленья прокисли, копченое мясо и то протухло. Мне в самом деле нечем тебя кормить.

— А я тебе уже говорил, что не оставлю тебя одну ни на минуту.

— Тогда нам следует сейчас же вернуться домой или, я боюсь, к вечеру мне придется тащить твое тело после голодного обморока в особняк на своей хребтине.

Каким бы ни был шутливым тон Шанталь, Дарок воспринял его серьезно. Ему еще не хотелось возвращаться домой, он желал как можно дольше побыть с возлюбленной, пока они не попадут в «заботливые руки» Эммы и Брэшена. Но и морить бедняжку голодом он не намерен.

Прижимая девушку к груди, мужчина зашептал ей в ухо:

— Надеюсь, ты веришь в мои таланты охотника?

— Не знаю. Мне еще не приходилось их проверять.

Он чмокнул ее в лоб и сделал шаг назад.

— Пойду, поставлю ловушку на зайца. А ты запри дом и никого не впускай.

— Есть! — весело отсалютовала Шанталь.

Дарок ещё несколько мгновений смотрел на нее, будто хотел запечатлеть ее черты в своей памяти, а затем стал собираться. Он ушел только тогда, когда проверил, что девушка закрыла дверь на засов.

Пока его не было, Шанталь закончила уборку и решила спуститься в погреб. Следовало перебрать все заготовки, проверить, может быть, что-то и уцелело после пожара.

Не прошло и четверти часа после ухода Дарока, как в дверь постучали.

— Что-то ты быстро?

Улыбаясь, Шанталь направилась к двери, сняла засов, но дверь не поддалась.

— Что ты, Дом? — удивилась девушка. — Это же Дарок!

Она рванула дверь на себя, и та скрипом раскрылась. На пороге стоял Бенардир Скрогинс. Вид у него было встревоженный.

— Дядя! — Шанталь радостно бросилась ему на шею. — Откуда ты здесь взялся?

Мужчина схватил ее за руки и прижал к себе.

— Матерь Всемогущая! Девочка моя, что произошло? — пробормотал он.

— Не поминай Орпу всуе, — пошутила девушка. — Ничего страшного не случилось. Просто небольшой пожар.

— Небольшой пожар? — повторил Скрогинс. Вид у него был ошеломленный. — Это ты называешь «небольшим пожаром»!

Он окинул рукой почерневшую поляну.

— Да я чуть с ума не сошел от страха!

Бенардир так озадаченно смотрел на племянницу, будто пытался убедиться, что она не только жива и здорова, но и в здравом уме.

— Я хотел тебя проведать, — стал торопливо объяснять он. — Знаю, эрл сейчас не желает меня видеть после случившегося, но я должен был убедиться, что с тобой все в порядке. Я приехал в особняк Кларков, но не обнаружил вас там. Тогда я пришел сюда. И что я увидел? Сожженную дотла поляну!

Девушка поморщилась.

— Знаю, дядя. Это выглядит не очень… обнадеживающе, но могу тебя заверить, что со мной все хорошо.

Но Бенардир будто не слышал ее.

— А ещё и вождь…

— Дарок? — сердце Шанталь екнуло. — Ты видел его? С ним что-то случилось?

Мужчина смущенно замялся.

— Да, детка. Я нашел его под горой. Мне, кажется, он упал в пропасть.

Девушка почувствовала, будто стальные жгуты стянули ее грудь, и стало тяжело дышать. Она схватилась руками за горло, в котором застрял крик ужаса.

— Где он? — с хрипом выдохнула она.

— Идем, я покажу.

Старик схватил племянницу за руку и поволок за собой в лес. Шанталь еле поспевала за ним, ноги ее не слушались, сердце бешено колотилось в груди. Нет, только не это. Дарок — опытный человек, с ним не могло ничего случиться. Пожалуйста, Орпа.

— Я плохо разглядел с высоты, но тот человек, что лежал внизу, очень напоминал нашего господина, — тем временем тараторил Бенардир. — Я хотел было бежать за помощью, но потом вспомнил про тебя.

Шанталь чувствовала, как колючие тески ужаса сковывают ее движения. Шаги давались ей с большим трудом, особенно подъем в гору. Дядя повел ее к вершине одного кривого холма. От страха ее мысли путались, девушка покорно следовала за своим родственником.

Когда им все же удалось подняться на пик, Шанталь вырвала свою руку и первая бросилась к обрыву. Она глянула вниз… и никого там не увидела.

Она нахмурилась и прищурила глаза, пытаясь разглядеть знакомую фигуру в глубине пропасти. Но Дарока там не было. Там вообще не было ничего, кроме лысых валунов, да изогнутых коряг.

Шанталь почувствовала невероятное облегчение. Но затем тревога вернулась вновь. Может, дядя перепутал и повел ее не на ту гору?

Она повернулась к нему. Скрогинс стоял напротив, загородив своим широким станом все пространство, вид у него был странный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы