Читаем Вальпургиева ночь полностью

— Но ведь тебя найдут. Тебе не удастся подстроить несчастный случай. Я буду отчаянно бороться, Дарок поймет, что смерть была насильственной. У него есть друг, Брэшен Рид, он настоящая ищейка, знаешь, как здорово она находит нужный след.

Слова девушки не произвели на Скрогинса должного впечатления.

— Все равно им меня не поймать. Я заслужил свою репутацию. Почти месяц я нянчился с тобой, изображая заботливого дядюшку, даже когда мне хотелось свернуть тебе шею, я талантливо инициировал любовь. И поверь, смогу достойно разыграть скорбь на твоей могиле.

— Ты же сумасшедший! — прокричала девушка и бросилась вперед.

Она сделала ложный выпад вправо, и когда Бенардир попытался перекрыть ей дорогу, рванула в другую сторону. Но старик оказался намного проворнее и сильнее, чем ей казалось. Он схватил девушку за рукав и потянул на себя. А другой рукой полоснул ножом по ее животу. Шанталь успела отпрянуть, так что лезвие распороло одежду, но не задело кожу.

Взвыв, она бросилась на дядю. Надеясь на прием неожиданности, девушка завела локоть и ударила им мужчину в ребра. Тот охнул и ослабил хватку. Она воспользовалась моментом и бросилась прочь. Но тут же была поймана крепкой рукой и отброшена назад. Упав на спину, она больно ударилась о камень. Когда ей удалось подняться на четвереньки, над нею уже возвышалась грозная фигура Бенардира.

— Ну, вот и все, деточка, тебе конец. Отправляйся вслед за родителями.

Шанталь поняла, что вот-вот погибнет. Задрав голову, она встретилась взглядом со своим врагом. Если принять смерть от чьей-то руки, но сделать это достойно. В глазах ее загорелось презрение.

— Гордыня! — рявкнул Бенардир. — Отцово. Мать твоя была куда более податлива.

Шанталь поняла, что он хочет превратить ее последние секунды на земле в чистилище.

— Ты ведь нашла ее мертвой в лесу, помнишь? Думала, что у нее остановилось сердце. На самом деле я удушил ее собственными руками. И знаешь, о чем она молила меня перед смертью? Чтобы я не тронул тебя.

— Мразь! — девушка взревела, словно раненое животное, и попыталась встать на ноги, но Бенардир почти лишил ее сознания звонким ударом по голове.

— Беги, Шанталь! — услышала она грозный крик Дарока. И он придал ей силы.

Вскочив на ноги, она бросилась вперед. Бенардир отвлекся, он обернулся, чтобы увидеть, как холм быстро взбирается вождь, и этого времени девушке хватило, чтобы проскользнуть мимо него. Она побежала со всех ног, но запуталась в своих юбках и рухнула на землю. Воздух покинул ее легкие. Девушка задрала голову и стала свидетелем того, как Дарок, потемневший от ярости, наступает на Бенардира Скрогинса.

Ее дядя вовсе не выглядел отчаявшимся. Его лицо прорезала глумливая улыбка.

— Так, так, так. Пришел спасти свою ненаглядную. Посмотрим, как ты захочешь ее защищать, узнав, кто она такая, — насмешливо произнес старик и ринулся с ножом на Дарока.

Он был вооружен, а Кларк совсем беззащитен, и когда Скрогинс пырнул в него ножом, мужчина нечаянно пропустил удар. Рот Шанталь открылся в безмолвном крике, когда она увидела кровавую полосу на боку возлюбленного, оставленную острым лезвием.

Дарок не собирался убивать старика. Даже несмотря на то, что его терзала ярость за то, что тот чуть не лишил его любимой женщины, мужчина был воином, а не убийцей. Скрогинс получит по заслугам, но наказание ему вынесет суд, а не он. Поэтому Дарок попытался схватить Бенардира, чтобы заломить ему руки и заставить подчиниться. Но тот попятился назад, в аккурат к обрыву, размахивая перед лицом эрла ножом. А когда тот потянулся к нему, оттолкнул вождя и ринулся на Шанталь. Он все ещё собирался поквитаться с ней.

Дарок вовремя схватил его за плечо, но мужчина вывернулся. Он попытался отскочить, но оступился и, размахивая руками и вопя, полетел в обрыв. Бенардир успел вцепиться в амулет Кларка. Дарок не устоял на ногах и тоже стал падать. Он упал на землю грудью.

Скрогинс повис на секунду над пропастью, с безумием глядя на своего сюзерена. Дарок лежал на земле, изнывая от боли — веревка оберега больно впилась в его шею. Понимая, что падает, Бенардир сделал последнюю попытку уничтожить племянницу:

— Она… Драгонешти… — прохрипел он.

Веревка порвалась, и Бенардир вместе с амулетом Дарока в кулаке полетел в пропасть.

<p><strong>ГЛАВА 20</strong></p>

Тяжело дыша, Дарок смотрел, как дядя ее возлюбленной разбился насмерть о каменные валуны. Ему не впервой было сталкиваться со смертью, но никогда не смог бы он привыкнуть к этому: к остекленевшим от ужаса и неверия глазам, ледяной маске, застывшей на лице, последнему вздоху.

Шанталь поднялась с земли и с ужасом глядела на Дарока. Она все ещё была в шоке от того, что только что произошло, но к этому добавился еще один страх, более глубокий.

Слышал ли Дарок, что сказал Бенардир перед смертью? Конечно, если даже Шанталь слышала. И как он на это отреагирует? Поверит ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы