Так что происходящее в таверне полностью соответствовало ожиданиям Ванессы. Моряки, одетые в треуголки и широкие палубные брюки, набивали свои рты, запихивая в них еду обеими руками. А те, кто уже успел утолить голоду восседали вокруг потёртых деревянных столов, с картами в руках и сигарами в зубах. Они то и дело повышали ставки, подбрасывая в общую кучу монеты, пока пошло одетые женщины гладили их сальные волосы.
Девушка закатала рукава блузки и оглядела зал, но так и не заметила среди собравшихся худого сеньора со стальным взглядом хищной птицы. Гордо вздёрнув подбородок, она направилась к барной стойке. Мужчина, протирающий грязной тряпкой стакан, удивлённо поднял глаза на свою обворожительную гостью:
– Что желаешь, сладенькая?
Ванесса улыбнулась:
– Я ищу губернатора Зику.
– Губернатор не любит, когда его беспокоят. Но если я вдруг увижу его, что мне ему передать?
Колдунья колебалась. Ей не нравилось говорить с этим недоумком, насквозь пропахшим элем, и она совсем не собиралась обсуждать с ним: свои дела.
– Скажи, его ищет сеньорита Ванесса, – величественным тоном распорядилась она. – Мы познакомились на вилле Баросов. Уверена, он будет рад меня видеть.
Бармен бросил в её сторону мрачный взгляд и удалился. Ей показалось или это была реакция на упоминание о Баросах? Хотя вряд ли этому стоило удивляться, учитывая, сколько жителей деревушки пострадали от проклятия.
В дальнем углу паба заиграл музыкальный дуэт, извлекая какофонию звуков из гармошки и расстроенной скрипки. Колдунья облокотилась было на стойку, но тут же отпрянула, брезгливо сморщив нос. Рукав её блузки прилип к грязной деревянной столешнице. Под пристальными взглядами матросни девушка отошла к окну и сжала наутилус. Ей решительно не нравилось это место. От сигарного дыма першило горло, а запах немытых тел вызывал тошноту.
– Сеньорита Ванесса, чем я могу вам помочь? – спросил губернатор Зика, с важным видом выплывая откуда-то из глубин заведения.
Что-то в нём показалось Ванессе странным, как будто это был совсем не тот мужчина, которого она видела в коттедже. Но от отвратительной атмосферы этого места её мысли притупились. Если уж честно, сейчас она мечтала лишь об одном: поскорее убраться из «Посейдона».
– Губернатор, вы не возражаете, если мы поговорим на улице? – чуть поклонившись, спросила девушка.
– Как пожелаете, мисс, – и Зика жестом пригласил её первой покинуть таверну.
Ванесса выскочила за дверь и направилась во внутренний дворик заведения, уставленный выцветшими на солнце столами и стульями. Она изо всех сил надеялась, что беседа с этим пугающим человеком не займёт много времени, но на всякий случай выбрала столик в тени. Губернатор уселся напротив неё и принялся буравить девушку своим тяжёлым взглядом.
Настало время последовать совету Сары. Колдунья стеснительно опустила глаза, а её пальцы тем временем перебирали шнуровку блузки в районе декольте.
– Я полагаю, вы слышали о нападении на Андре Бароса? Его жестоко избили и практически уничтожили его фургон. А ведь без него он не сможет заработать денег, чтобы прокормить семью.
Она взглянула на сеньора из-под опущенных пушистых ресниц и ни капли не удивилась, увидев, что тот нервно заёрзал на стуле.
– Да, я об этом слышал. И сообщил о случившемся шерифу из Аманте.
– Ему удалось выяснить, кто за этим стоит?
Зика пожал плечами.
Рука Ванессы по привычке потянулась к раковине, но она не стала произносить заклинание, вспомнив, как сильно это подкосило её в прошлый раз. Она не могла лишиться последних сил, не могла снова стать уязвимой и совершенно беззащитной, не сейчас, не в этом убогом месте. Похоже, единственная магия, на которую колдунья сейчас могла рассчитывать, – это её женские чары.
– Уверена, такой уважаемый высокопоставленный господин не допустил бы, чтобы виновники происшествия остались безнаказанными...
Мужчина резко поднялся и поправил сюртук:
– Увы, мне пора. Меня ждут в другом месте.
Мысли хаотично метались у девушки в голове. Она смотрела на губернатора снизу вверх, изо всех сил стараясь придумать, как заставить его остаться.
– Вы отправили нас на остров Омис. Рассказали нам об учёном и архивах. И всё это под видом помощи. Но для чего? Может быть, ради мести?
– Что ж, похоже, мы наконец перешли к истинной причине вашего визита, – тихо произнёс губернатор. В его теле гудела магия, напоминая отдалённое звучание музыки. – Так что же конкретно вы хотите узнать?
Подобрав подол юбки, Ванесса тоже поднялась из-за стола. Кем бы ни был этот мужчина, она чувствовала, что он очень опасен. Об этом ей сообщал инстинкт морского обитателя, срабатывающий каждый раз, когда поблизости проплывала гигантская акула.
– Вы послали Андре на остров Омис в надежде на то, что он оттуда больше не вернётся. Но почему? – прошипела колдунья. – Какое, отношение вы имеете к этому проклятию?
Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум
Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей