Читаем Вариант 'Бис' полностью

Цель была слишком жирной, чтобы ее отпускать. Новый "Либерти" стоил копейки, каких-то шестьсот десять тысяч долларов - всего лишь полтора самолета того типа, что разведчик с "Чапаева" отпустил утром. Но их было четыре, и они шли на восток, то есть были нагружены. И радиолокаторов на них быть не могло, поэтому в темноте они станут слепыми.

- Попробуем? - сказал адмирал самому себе, и сам с собой согласился: Да, попробуем. Ничего не теряем, кроме топлива, которое пока есть. Передать по эскадре: "Держать ход двадцать четыре узла".

Он обвел находящихся в рубке людей долгам взглядом.

- Пощупаем их за вымя, как вы считаете?

- Давно пора пощупать.

- Пощупаем, никуда не денутся...

Переводчик, о котором все уже забыли, отступив в тень, смотрел на моряков со стороны. В голову ему пришло слово, наиболее точно соответствующее атмосфере момента. Английское слово "confidence". Еще подумаешь, прежде чем удастся найти ему подходящий перевод. "Самоуверенность" не подходит, смысл совершенно противоположный. "Уверенность в себе" - вот более точный аналог. Мало есть языков, более четких в определениях, чем английский, и мало есть менее четких, дающих такое разнообразие вариантов перевода. "Gazetted" - скажет англичанин, и надо потратить минуту, чтобы объяснить, что одним этим словом обозначается человек, фамилия которого была пропечатана в "Лондонской газете" по случаю награждения его Крестом Виктории. А услышишь - "guts", и гадай себе, имеются в виду настоящие кишки, способность "быть достаточно храбрым для чего-то", или твой собеседник австралиец и тогда это значит просто "информация". Надо еще языки учить, тогда жить станет легче.

Самое интересное, что они успели. Сто двадцать морских миль корабли эскадры покрыли за пять часов, добравшись до усеянного обломками и покрытого еще горящими нефтяными пятнами куска океана. В той точке, где транспорты находились во время атаки и откуда они послали радиограммы о случившемся, стремясь, видимо, остановить свое внезапно сошедшее с ума командование, радиолокаторы советских кораблей ничего пока не видели значит, транспорта ушли отсюда по крайней мере два часа назад. Вопрос куда?

Стремясь быстрее пообщаться с новыми знакомыми, Левченко построил эскадру фронтом, увеличив интервалы, и развернул ее к юго-юго-западу. Можно было предположить, что прямо на запад морячки идти не рискнут, а с севера они пришли сами. Оставались южные и восточные румбы, но с точки зрения здравого смысла делать там беззащитным и тихоходным кораблям было совершенно нечего. Наоборот, если в канадских, английских и американских штабах разобрались, что это были не "доунтлессы" и не "барракуды", а кто-то другой, то всем судам надо было спешно стягиваться в направлении родных берегов, пока "большие хорошие парни" не выяснят точно, что же это все-таки было.

Расчет оказался верным, и через сорок минут такого же хода на радаре "Советского Союза" показался первый "блип" от чего-то надводного, а за ним и второй. Супостаты, процесс троганья которых за вымя приближался с каждой минутой, решили разделиться, но шли в более-менее одинаковом направлении и только облегчали задачу. Еще не было двадцати трех часов, когда линкор уперся прожекторами в надстройки первого из транспортов. Тот в ответ зажег свой навигационный прожектор, но с 90-сантиметровым боевыми прожекторами, почти в полмиллиарда свечей каждый, лучи которых свели в один сияющий, лежащий горизонтально над водой световой столб, он соревноваться не мог. Внимательно разглядев "Либерти" и убедившись, что никаких сюрпризов не имеется, линкор погасил прожектора и начал сигналить. Транспорт тоже активно заработал фонарем, мигая частыми прерывистыми вспышками.

- Что говорит?

Знавший английский офицер, читающий передачу, громко заржал.

- Говорит - назовите себя.

Левченко тоже засмеялся.

- Шустрый какой... Передайте ему: "Линейный корабль Японского Императорского флота... "Йоса"*. [Хорошее качество (яп.).] Застопорить машины, не пользоваться судовой радиостанцией, спустить шлюпку с капитаном и судовыми документами. Команде разрешается покинуть судно в течение пяти минут".

- Здорово!

- А что это за "Йоса", разве есть такой?

- Уж и похулиганить не даете... Мне интересно, что Иван Степанович придумает?

- Назовется французом-вишистом. Или аргентинцем. С него станется.

- Здесь знает кто-нибудь японский?

- Э-э-э... В кормовой башне, кажется, якут есть...

- Да?

- Можно спросить, даже если не знает, показать его с трапа, пусть по-якутски что-нибудь скажет.

- Да ладно, все это ерунда... Пять минут прошло уже?

- Нет еще.

- И шлюпок не видно. Противоминной артиллерии правого борта приготовиться открыть огонь. Стрелять по ватерлинии. Заряд пониженно-боевой пойдет?

- Согласен.

Старший артиллерист бросил несколько фраз в трубку телефона, снова повернулся в ожидании.

- По три снаряда на ствол вам хватит, Егор Алексеевич?

- Хватит. Но лучше бы они сами топились. Согревательный заряд, три выстрела на орудие, потом стволы чистить. И шум на пол-Атлантики.

- Боитесь селедку распугать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дневники Киллербота
Дневники Киллербота

Три премии HugoЧетыре премии LocusДве премии NebulaПремия AlexПремия BooktubeSSFПремия StabbyПремия Hugo за лучшую сериюВ далёком корпоративном будущем каждая космическая экспедиция обязана получить от Компании снаряжение и специальных охранных мыслящих андроидов.После того, как один из них «хакнул» свой модуль управления, он получил свободу и стал называть себя «Киллерботом». Люди его не интересуют и все, что он действительно хочет – это смотреть в одиночестве скачанную медиатеку с 35 000 часов кинофильмов и сериалов.Однако, разные форс-мажорные ситуации, связанные с глупостью людей, коварством корпоратов и хитрыми планами искусственных интеллектов заставляют Киллербота выяснять, что происходит и решать эти опасные проблемы. И еще – Киллербот как-то со всем связан, а память об этом у него стерта. Но истина где-то рядом. Полное издание «Дневников Киллербота» – весь сериал в одном томе!Поздравляем! Вы – Киллербот!Весь цикл «Дневники Киллербота», все шесть романов и повестей, которые сделали Марту Уэллс звездой современной научной фантастики!Неосвоенные колонии на дальних планетах, космические орбитальные станции, власть всемогущих корпораций, происки полицейских, искусственные интеллекты в компьютерных сетях, функциональные андроиды и в центре – простые люди, которым всегда нужна помощь Киллербота.«Я теперь все ее остальные книги буду искать. Прекрасный автор, высшая лига… Рекомендую». – Сергей Лукьяненко«Ироничные наблюдения Киллербота за человеческим поведением столь же забавны, как и всегда. Еще один выигрышный выпуск сериала». – Publishers Weekly«Категорически оправдывает все ожидания. Остроумная, интеллектуальная, очень приятная космоопера». – Aurealis«Милая, веселая, остросюжетная и просто убийственная книга». – Кэмерон Херли«Умная, изобретательная, брутальная при необходимости и никогда не сентиментальная». – Кейт Эллиот

Марта Уэллс , Наталия В. Рокачевская

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика