Читаем Вас ожидают, мистер Шерлок (СИ) полностью

Яркий пивной аромат домовладелица не прокомментировала, хотя взглянула неодобрительно и красноречиво дернула носом. Но взгляд её тут же смягчился, засветившись сочувствием и пониманием.

— Джон, — шепнула она, стрельнув глазами в сторону лестницы, — очень прошу, не обращайте внимания. Он совсем не такой. Правда-правда. Он хороший. Славный. Вот увидите. Я уверена, знакомство с Шерлоком станет для вас настоящим событием. А то, что его иногда заносит… Знали бы вы, что он мне говорит, когда недоволен или взбешен…

На память пришла «тупица».

— … Но я не обижаюсь. Просто люблю этого непутевого, взбалмошного мальчишку. Будьте терпимы и снисходительны. И ещё… — Она смущенно замялась и быстро притянула Джона к себе. — Выкиньте из головы то, что я вам наговорила. Если он… Если вы… Если он вам понравится…

— Миссис Хадсон!

— А что? Вы-то ему уже нравитесь.

— Миссис Хадсон!

— Ну, не буду, не буду. Вы взрослый человек…

— Вот именно. Я взрослый человек, а не какой-то гусенок.

Женщина пугливо отпрянула.

— Гусенок? Что с вами, Джон? Господи. Да не расстраивайтесь вы так. Успокойтесь. Бог с ним, с Шерлоком. Пусть развлекается.

— Вот именно, — отчеканил Джон. — И надеюсь, это последний разговор на подобную тему. Что за ерунда, в самом деле?

— Да-да, — поспешно закивала домовладелица. — Только вот…

— Что? Что ещё? — Раздражение нарастало. Да и пиво давно просилось наружу.

— Он же совершенно один.

— Один? — Повернувшийся было уйти Джон снова остановился. — Вы шутите, миссис Хадсон? Восемь романов за… простите, не знаю, какое время…

— Короткое. — Миссис Хадсон удрученно вздохнула. — За очень короткое время. Доктор, милый, сама не могу понять, что с ним творится. Был Шерлок как Шерлок, и вдруг словно с цепи сорвался. Романы. Мальчики. Какие мальчики? Откуда? У него и девочек-то никогда не было. На моей памяти. Я думаю… — Её шепот стал едва уловимым. — Думаю, это нервное. Бывают же срывы, не известные медицине.

— Таких не бывает. Будьте покойны, к медицине это отношения не имеет. Это заболевание из несколько иной области.

Миссис Хадсон неопределенно кивнула, и Джон понял, что ни с Джоном, ни с медициной домовладелица не согласна.

— В жизни случается всякое, доктор, — мудро заключила она. — Живешь, живешь… Все у тебя нормально. И вдруг понимаешь, что как-то не так. Пусто. Бывает такое?

Джон негромко прочистил горло.

— Бывает.

— Ну вот. Ведь что человеку надо? Ничего особенного. В сущности, совершенный пустяк — согреться.

— Хорошо. Я понял. Пойду затоплю камин.

Женщина снова вздохнула — на этот раз укоризненно и печально.

— Как знаете.

И ушла к себе.

«Это заговор, — думал Джон, поднимаясь по лестнице. — И миссис Хадсон туда же».

Но на душе значительно полегчало.

О диване можно было забыть и, кажется, навсегда. Шерлок возлежал на нем так, что сразу стало понятно: его вещь. Законная. И опротестованию этот факт не подлежит. Он вписался в слегка потертую кожу как луна в полночное небо, и диван, на котором Джон так опрометчиво успел обжиться, обнимал его с радостной нежностью — заждался, стосковался по родному длинному телу.

Черт!

Хоть беги.

Между тем Шерлок с фантастической скоростью крутанулся и через мгновение был на ногах.

— О чем вы так долго шептались с домовладелицей? Сплетнями увлекаешься? Ты алкоголик? Это Майк Стемфорд так тебя накачал? — забросал он Джона вопросами.

Но Джон молча проследовал мимо — от пива надо было избавляться в срочнейшем порядке…

Тщательно вымыв руки, ополоснув лицо и даже вычистив зубы, он почувствовал себя намного увереннее.

А теперь можно и о чае подумать. Хотя бы о чае…

Но, с таинственным блеском в глазах, его уже поджидал Шерлок — торчал на дороге, переминаясь с ноги на ногу, и Джон наконец разглядел его домашнее одеяние. Довольно странное, надо сказать: нечто, напоминающее старую, растянутую пижаму, поверх которой свободно струился халат — тонкий и даже на вид изысканно глянцевый.

Наверняка стоит как самолет. Вырядился. Ещё бы ночной колпак нацепил.

— На музыкальных инструментах играешь?

Джон насторожился, сгруппировался, собрался в плотный, нервный комок и о чае, естественно, сразу забыл.

Так-так…

— А что?

Изучающе окинув его с головы до ног, Шерлок снова улегся. Не менее быстро, чем подскочил — только босые ступни мелькнули да полы халата взметнулись, облив скучноватый колор дивана шелковой синью.

— Уверен, на чем-то ты определенно играешь. Вот только на чем? Дай подумать…

Любопытство снова взыграло — что за этим последует?

— Давай, удиви меня снова.

— Легко. — Шерлок принялся размышлять: — Угу… Ага… Хм… — И победоносно выпалил: — Это кларнет.

Джон покраснел с досады — даже желваки заходили.

Дался им этот кларнет, черт бы побрал всё на свете! Наваждение какое-то, не иначе. Ну и сосед у меня. Телепат гребаный.

А тот продолжал ликовать: — Точно. Несомненно. Он.

— Почему именно кларнет, хотел бы я знать?

— Ну… — произнес Шерлок медленно, с едва уловимыми нотками менторства. — Твои губы. Они складываются довольно-таки характерно. Память тела, Джон, великая вещь, рассказать может о многом. Сколько тайн хранят в себе неосознанные гримасы и жесты!

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература