Читаем Вас ожидают, мистер Шерлок (СИ) полностью

— Я думал, ты всю ночь будешь дуться, как старый индюк. Не знаю только, из-за чего.

— Он это любит, — опускаясь на стул и незаметно (но Джон-то заметил!) поглаживая ладонь, поддакнул Шерлок. — Надуется на всю ночь, и никогда не знаешь, из-за чего.

— Садись, садись, — подгонял Джон Фердинанда, холодно игнорируя двусмысленную реплику Шерлока. Как, впрочем, и его самого. — Не буду дуться, буду напиваться. Открывай, наливай…

… и помоги тебе Бог, если что.

Но страхи его оказались напрасными: на этом процесс охмурения был завершен, оборвавшись резко и незаметно для пребывающего в счастливом неведении Фердинанда. За накрытым столом воцарились простота общения и дружеская непринужденность.

Едва ли не с полудня объедающиеся приятели отведали и салат, и фаршированные томаты, и даже пасту с грибами попробовали — паста была хороша. Только к сырным шарикам Джон так и не прикоснулся. Из принципа. Зато Ферди старался вовсю, и в итоге умял все до последнего.

Они допили Bisquit, съели по маленькому пирожному.

Шерлок расспрашивал Ферди о деловой жизни современной провинции, внимательно слушал, детально вникая в суть его процветающего предприятия, и даже советы давал — судя по серьезной мине и немалой заинтересованности Фердинанда, советы весьма дельные и практичные.

Затем разговор перешел (ну ещё бы) на детективную деятельность самого Холмса. Сначала состоялся небольшой экскурс в историю возникновения домашней мини-лаборатории, на которую Ферди нет-нет да и поглядывал, явно подмываемый желанием задать вопрос о её возникновении и сути пребывания в таком неподходящем месте, как кухня. И вскоре был посвящен в подробности и тонкости химического анализа, ознакомлен с назначением колб и мензурок. И даже заглянул в микроскоп — а как же иначе?

Глаза Шерлока загорелись истинной страстью. Он с жаром раскрывал Ферди секреты дедуктивного метода (Джон подобной чести так и не удостоился), рассказал о парочке особенно замысловатых убийств и об одном дерзком, но довольно забавном ограблении пригородного музея.

Ферди слушал, ужасаясь степени человеческого падения, качал головой, беспрестанно цокал языком и бросал в сторону Джона восхищенные взгляды: вот это сосед, как же тебе повезло, дружище! Мне бы такого…

Незаметным образом на столе появился ещё один, не менее выдержанный и дорогой коньяк — сюрприз от Шерлока Холмса, и все, даже Джон, были ему несказанно рады.

Давно миновала полночь. Шерлок очаровательно захмелел, расслабленно улыбался и ерошил свои дивные кудри. Близкий к мутному опьянению Ферди ерошил свои. И, боже, как они оба были великолепны. Двое великолепно пьяных мужчин и один лесной клоп, трезвый до тошноты.

Джон смирился. Да и какое ему, собственно, дело? Если Ферди так легко и просто попался в ловушку, если эти двое так быстро друг друга нашли, что с этим может поделать малопривлекательный доктор, не обладающий ни детективным талантом, ни финансовой хваткой? Не реанимацию же Фердинанду Великолепному вызывать…

И, спрашивается, зачем? В гибельных сетях тот не бился. От скоропостижной любви умирать не спешил. Его интерес, пусть и беззастенчиво откровенный, ни разу не вышел за рамки дружеского. Он с удовольствием общался с человеком, в самом деле достойным повышенного внимания и восхищения. Да и Шерлок в этом смысле был воплощением учтивости и душевного такта.

По большому счету, с эротической точки зрения всё выглядело абсолютно невинным. Не придерешься.

К тому же Джон утешал себя скорым отъездом друга. Даже если сегодня Шерлок сумеет задурить ему голову, завтра Ферди будет уже далеко, и опасность в образе Шерлока Холмса останется только в его, пусть и очень приятных, воспоминаниях.

И вдруг Джона будто током ударило — завтра! Господи, как он мог об этом забыть?

— Иисусе!

— Что такое, Джон? — в один голос воскликнули Шерлок и Фердинанд.

— Я не смогу тебя проводить. Даже проводить. — В слегка осоловелых глазах поплыли отчаянные слезинки. — Боже, Ферди, ты уезжаешь, а я… Гребаное дежурство. В пять вечера немыслимо отпроситься даже на час. Поверить не могу.

— В пять вечера? Завтра? — переспросил Шерлок задумчиво. — Ферди, вы едете поездом или летите?

— Тебе-то какое дело? — насторожился Джон.

Глаза Шерлока льдисто блеснули.

— Это был просто вопрос, — спокойно ответил он, а потом, отвернувшись от Джона и всем корпусом подавшись в сторону своего визави, вдруг ни с того, ни с сего серьезно спросил: — Ферди, что вы знаете о корсиканском минете?

— О чем, о чем? — Ферди выглядел так, будто не понял ни единого слова. Будто только что его окатили ведром ледяной воды, и он судорожно пытается сделать вдох. — О каком?

— О корсиканском, — повторил Шерлок. — Надеюсь, слово минет вы слышите не впервые?

Оправившись от легкого шока, Ферди изумленно воззрился на Джона: это он так прикалывается, твой сосед? Я впервые слышу слово минет?

Но Джону было не до Ферди и его изумления — в груди грохотало и рвалось наполненное бешенством сердце.

— Немедленно прекрати. Это уже не смешно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература