Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

OOPS!— Ах! Ой! Уй! Восклицание при удивлении, неудаче. Слышишь его, когда что-то не получилось, или наоборот вдруг получилось то, что не надо. Например: "Oops, I did it again!"— как двусмысленно (см. IT) намекала Бритни Спирс.

OP (op) other people's— т. е. что-то принадлежащее другим людям. А другим людям много чего может принадлежать. См., например, следующее слово.

    (*) O.P.P.— половые органы (дословно: other people's pussy/penis).

Учитель физкультуры кричал боявшимся прыгать через козла: "Вперед! Никаких отговорок, знаем мы эти ваши сиси-писи!" Похоже?

OPEN UP THAT CAN OF WORMS (TO) —открыть банку с червяками (у нас говорят про выпускание змей или джина из бутылки). Хоть выражение и фигуральное, но лучше такие емкости не трогать.

OPERATOR (peddler) —делец, а может быть и поставщик наркотиков.

OREO— так на эбониксе называют негров, которые думают и ведут себя как белые.

В общем, дразнилка для успешных и образованных черных. Понятно, кто их так обзывает — лентяи да неудачники. Правда, некоторые американские политики относят особенности поведения последних к идейным ценностям своей общины и пытаются их активно оберегать.

     Oreo— это на самом деле такое печенье, с белым кремом между черными собственно печеньями. А теперь, вооруженные этим знанием, в качестве упражнения вспомните, что означает слово banana, когда им обзывают китайца.

OSSIFIED = STONED —пьяный (накурившийся), и по этой причине — "полный тормоз".

OUCH!— Ох! Ой!

OUT— вообще-то "вне", но есть много и разных разговорных значений и оборотов.

Прежде всего — во избежание ненужных лингвистических приключений — крепко запомните, что это слово сейчас часто (не всегда, конечно, но "better safe than sorry"(лучше поберечься, чем потом жалеть)) связывается с нетрадиционной сексуальной ориентацией и особенно с проистекающими от нее социальными последствиями.

     Out of the closet (to be) = to be out— быть открытым гомосексуалистом, не скрывать свою "нетрадиционную ориентацию".

Это все сейчас больше политика, чем неприличие. В американской политической мифологии считается, что до последних десятилетий местные геи и лесбиянки таились по своим кладовкам ( closets), никому ничего про свои увлечения не говорили, и это было очень плохо. А сейчас все повылезли из своих кладовок и колоннами пошли на Gay Pride Parade. И это хорошо. И широкой публике надо как можно детальнее их жизнь все время объяснять.

Это либеральная точка зрения. Консервативная точка зрения состоит в том, что сидели бы они по своим кладовкам и дальше. Некоторые радиокомментаторы (радио, традиционно, не очень политкорректно, иначе слушать не будут) прямо призывают: back in the closet!А то, что процент самоубийств у них огромный — так это и хорошо, меньше СПИДа распространят. Дискуссии эти проще всего описать цитатой из стихотворения современного русского классика: "хорошо поговорили насекомое с животным".

     Out someone (to) = to out— это означает как бы разоблачить, показать тайные стороны жизни объекта.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже