SILVER BULLET = MAGIC BULLET —
надежное, со 100% гарантией, решение проблемы. Это выражение пришло из времен героической борьбы с оборотнями (вервольфами), на которых, как известно, охотились с серебряными пулями (простая не брала).SINK (TO) —
проглотить, перехватить на ходу (о еде или питье).SISSY
— неженка, слабак, размазня, баба. Все это о мужчине и понятно как его характеризует. Позор! Не зря наш любимый попсист Сергей Шнуров как-то заметил под душераздирающие звуки баяна: "Самое страшное, что может случиться — стану пидарасом!" Если бы это зависело только от желания героя!Есть популярная американская песенка, где поется, что в стране, которая "общий дом" должно быть место каждому — и тюленю, и оленю, и желтому, и голубому. В разнообразии богатство, все по-своему необходимы. Замечательна для нас эта хорошая песня не только системным восприятием мира, но и игрой слов. Оказывается и в известных названиях есть неотъемлемые неприличности:
(*) SIXTY-NINE (69)
— никогда, никогда не поминайте это замечательное число всуе. А если помянут при вас, проявляйте чудеса догадливости. А лучше тихо отвалите, потому что нам не приходит в голову ни один контекст, когда этот термин может всплыть в присутствии полузнакомого иностранца естественным путем. Есть еще глагол — sixtynining. См. также рис. 91, 92 и комментарии к ним. Всем привет.Рис. 91. 69 — эта цифра в Америке прямо ассоциируется с определенной сексуальной позицией.
Рис. 92. Рецепт коктейля 69. Тоже шутка (допустимая только в местах не для всех), но такой коктейль там действительно готовят вместе с другими восхитительными напитками (перевести их названия мы предлагаем читателю в качестве самостоятельного упражнения, обратите внимание на выражения "Bear Fucker" и "Pete's sake").
SKAG (scag) —
гнилой мужик или отвратительная женщина. Если вы думаете, что мы уж слишком опрощаем и русифицируем американское мышление, подумайте еще раз ( think again). Гнилой мужик — это очень точная передача смысла.SKANK (SCANK), SKANKY —
так студенты назовут очень некрасивую девицу. А по отношению к парню это будет указание на активность и неразборчивость в связях.SKAT —
пиво.SKEEVY
грязный, отвратительный.SKIN
— долларовая бумажка. To skin— обмануть, содрать завышенную цену. Дословно skin— кожа, шкура, оболочка. Вспомните наши выражения: ободрать, содрать три шкуры. Похоже?Skinhead— лысый или бритоголовый (кожаная голова).
Отсюда это международное теперь слово и пошло. У наших скинхедов тоже головы такие. Правда у нас только начало скинхедского движения, а американцы пишут так:
skinhead— "бритоголовый" — участник уличной банды хулиганов в 60-70 гг.Сейчас в Америке этого движения не заметно, банды другие, а участники тех движений, которые в стране называют
militia, не обязательно бреют головы.. Но бритоголовые, конечно, есть. Это, например, популярно у активных гомосексуалистов среднего и пожилого возраста ( bears, leather-levy). Словом skinheadназывают и морских пехотинцев ( Marines) — новобранцев. Нашим скинхедам от всей этой компании пламенный привет.Skin a goat (to)— поблевать.
Skin me! (эбоникс) = slip me five!— дай пять! (По благородному: "Вашу руку, Сэр!").
SKRAG
— замочить в смысле убить, и на того же типа жаргоне.SKULLED —
под балдой (напившийся, нанюхавшийся, наколовшийся).SLAM
— критика, критиковать. Главное значение — хлопок, удар.Slam-dansing— это такой замечательный народный полутанец-полудрака в котором танцоры беспорядочно прыгают и толкаются, стараясь сбить друг друга с ног. Чаще используется в переносном смысле. Мы этого явления живьем не видели, но неоднократно наблюдали другое популярное в народе развлечение — square dance— так что нас странными танцами не удивишь.
Slammer— тюрьма.
Slam some beers (to)— выпить пива, хлопнуть кружечку.