SNOW JOB —
заговаривание зубов с одновременным запудриванием мозгов (что-то типа — "работа по заметанию"). Обратите внимание, что существует еще целый куст значений, связанных с этим словом. Вы их все легко разгадаете, зная что снежок — это еще одно название кокаина. Естественно, масса производных.SNUFF IT
— помереть.SOBY
— слезливый, душещипательный.Sob story— сентиментальная, выжимающая слезу история, обычно рассказываемая с целью разжалобить человека и выудить у него деньги. Сколько мы таких историй слышали в подземных переходах и электричках! А на английском, видите, для них специальный термин есть.
SOFTWARE ROT
— компьютерная порча. Есть такое поверье в среде программистов, что после долгого употребления программа начинает сама портиться, гнить. Это типичный пример того, что называют urban legends(городские сказки).SOLID
— хороший, твердый, цельный, плотный, основательный, солидный.SOUL KISS = FRENCH KISS —
глубокий поцелуй с касанием языков. Фундаментально отличается от так называемого social kiss— в щечку из вежливости.SOZZLE (TO) —
перебрать (спиртного, конечно).SPACE OUT, SPACY —
глупый, легкомысленный, пустой.SPAM
— как и у нас, электронный мусор, непрошенные рекламные письма.В США вам десять раз на дню предложат увеличить член до необъятных размеров, купить Виагру по почте, подписаться на платную порнографию, застраховать дом черт знает через кого, выиграть миллион и т. п. Борются с этим активно, но победить монстра трудно. А со спамом ведь попутно и компьютерные вирусы разносятся. Откроешь с виду невинное послание со словами любви в Предмете, а оттуда вылезет компьютерный червь и пожрет весь хард-драйв. Сейчас спам в массе своей компьютер сам отсортировывает, и удаляют его всем списком, не глядя.
SPAZ
— чрезмерно бурная реакция на неприятность и человек, который так реагирует. Псих, короче.Spaz out (to)— перепсиховать.
Spaz around (to)— дурить, болтаться без дела, тратить время впустую.
SPIFFED UP (OUT) —
хорошо одетый.Spiffy— превосходный.
SPIKED
— с добавлением алкоголя — так, например, говорят о пунше, или когда в сок водку добавляют. У наркоманов spike— игла, а to spike up— уколоться.SPINACH
— слово не очень часто употребляемое, но оно существует. Даем его исключительно как интересный русским курьез. Это — деньги. Мы их называем капустой, а американские деньги — зелеными. В тамошней терминологии оба понятия совмещены (шпинат). В переносном смысле это еще и чушь, чепуха, "лапша на уши".SPOOF
— пародия, розыгрыш, обман.SPOOK (TO) —
пугать, бродить как призрак, шпионить.SQUARE
— старомодный, честный, законопослушный. Дословно — правильный квадрат.(*) SQUAT (TO) —
в прямом смысле — присесть на корточки, но в переносном — сходить на горшок (по большому).SQUEEZE
— опасная ситуация. Дословно — давление. To squeeze— надавить на кого-то. А на эбониксе squeeze— спиртное.SQUIFF
— пьяница. To squiff out— напиться до бесчувствия.SQUIRTS (THE) —
понос. Дословно — струя.STAFF, SPEAR, SWORD
(посох, копье, меч) — это все тот же член. Ну абсолютно любой длинный и твердый предмет воспринимается на него намеком. To have a stiffy— это когда он встал (стал твердым). (См. рис. 66 к слову HORNY).STASH (TO) —
прятать, скапливать. Stash— место или предмет сохранения (деньги, наркотики и др. ценности).Stash house— дом, где продают наркотики.
STEAMY
— сексуальный.Steamed up— разогретый (разозленный) или драчливый (подогретый алкоголем).
STICK
— палка, бита, сигарета с марихуаной. Переносные значения — придурок (дубина), тощий (как палка). Глагол to stick— протыкать, насаживать, прилеплять. С ним масса выражений.Stick around (to)— находиться около. Оборот популярный, именно так вам скажут, когда хотят чтобы вы далеко не убрели.
Stick it— заставить кого-то принять нечто, ему не нравящееся. Словесным ответом на подобные попытки будет (*) Stick it up your ass(Засунь это себе в зад). Очень популярное выражение, наиболее резкий ответ на вопрос: "Что же с этим теперь делать?", или "Как тебе моя идея?"