Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

Когда начиналось движение черного апартеида, его идеологи учили, что все английские фамилии даны плантаторами, это наследие рабства. И первым шагом в духовном освобождении должен был быть отказ негров от фамилий. Так в американской политике появился деятель под именем Малколм Х. Потом "учителя" пошли дальше, смело выбрав в качестве религии освобождения ислам, и начав переименовываться в арабов (помните историю с вашингтонским снайпером — так он Мухаммедом ведь не родился, как и боксер Али). Впрочем, это уже другая история.

X OUT— отменить, поставить крест, похерить (Х — символ зачеркивания). См. рис. 102.

Рис. 102. Пример употребления X-ed в печати. Перевод заголовка «Поле Мейга пока еще не уничтожено». Это они решают в городе, перестраивать ли старый стадион и как.


X X— обман, предательство (сокращение от double cross).

X-DOUBLE-MINUS— в американских школах часто ставят оценки в виде букв от Aдо Fс плюсами и минусами (см. A). Вот и подумайте, что означает оценка X(- -).

X-RATED = XXX —порнография (обычно это про кино). См. цв. илл. 13, 14.

Y

(*) Y (THE)— женские половые органы, чтобы не сказать жестче (обозначение грубое). В последний раз приведем синонимы, обозначающие это известное место: (*) box, (*) hole, (*) pussyи др. — много их, в силу важности и популярности предмета. См. THE Y.

YACK (TO) = TO YAK (YACK YACK, YACKETY-YAK, YOCK, YOK) —болтать, переливать из пустого в порожнее.

     Yacky— болтливый, шумный.

     Yacker— болтун.

  YADA-YADA-YADA - типа нашего ля-ля-ля. Очень характерно для Нью-Йорка, это выражение постоянно слышишь в самом нью-йоркском из телесериалов — "Seinfeld". Как-то мы попросили носителей языка объяснить фундаментальное различие между yada-yada-yadaи bla-bla-bla. Нам сказали, что первое не несет, негативного оттенка, это что то вроде: и так далее, и тому подобное. В то же время под bla-bla-blaподразумевается болтовня пустая, совершенно бессмысленная и неодобряемая.

YANK (TO) = TO YANK SOMEONE AROUND -обижать, запугивать. Иногда это разговорное сокращение от Yankee.

     Yankee— так часто называют не просто американца, а американского солдата. "Янки гоу хоум!" — помните?

     Yank the yak (to)— мастурбировать. В этом выражении слово yankвыступает в прямом значении — дергать.

     The yak— это на самом деле як, большое, как мы знаем, волосатое животное.

YAP Iрот, "варежка" (которую не стоит зря разевать).

     Yap (to)— трепаться. Для бессмысленного трепа, "чесания языка" есть и более экзотическое выражение YATATA.

Второе, никак не связанное с первым значение слова — яп (яппи):

IIобеспеченная, образованная молодежь. Это просто сокращение от Young American Professional. Их чаще называют YUPPIE, что, возможно, происходит от YUMPIE = young, upvardly mobile professionals.

YAWN— скука, скучный, зануда.

     To yawn— зевать.

YEA -(произносится: ей) — у негров это слово в ходу, но всегда в сопровождении жеста. Скажем, в выражениях типа "вот такой" (показывают какой) , вот до сюда (показывают, докуда). The fence is about yea high. Второе значение, более популярное — это наше Ура!

YEAH— (произносится: е) — это просто "да", старая форма yes, сохранившаяся в Америке только для просторечного и юмористического использовании (мы же говорим, скажем, "имярек"). А в первоначальном значении слово в ходу сейчас только в Британском Парламенте — если доведется слышать трансляцию, заметите сразу. Они там со скамеек кричат Yeah! (=yes)и nay! (=no).

YEASTER— любитель пива. Это от yeast— дрожжи, на них пиво бродит.

YELLOW— трус. Почему — неизвестно (мы имеем в виду, не только нам).

Выражение "желтая пресса" не связано с этим значением, оно скорее идет от того обстоятельства, что издания эти печатаются на бумаге низкого качества, быстро желтеющей. По сути это — дешевые издания для народа. Еще одно значение yellow— ЛСД.

YEP— еще один вариант простого слова yes— Дети и необразованные люди только так и говорят. Очень часто бормочут типа "yep-yep-yep..."Произносится это очень, очень похоже на одно из главных наших слов, в силу чего едущие в Россию получают инструкции следить за языком. Но трудно, этот проговор вылетает автоматически, к радости славянского окружения.

YID— это как бы жид, но гораздо мягче, чем в русском употреблении, и не рассматривается как ругательство, когда произносится самими евреями — это ведь просто сокращение от английских слов типа Иудея, идиш.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже