Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

Джазовая музыка пришла с американского юга. Изначально это была музыка кабаков при публичных домах. Именно там популярное ныне музыкальное направление и зародилось. До сих пор лучшие образцы задешево доступны именно в Новом Орлеане: можно даже не платить, идешь по Французскому кварталу и слушаешь разную музыку из открытых дверей кабаков. А если уж совсем класса захотелось — то это тут же рядом, в Preservation Hall. И правильно, корни джаза негритянские — потому что живую музыку играли в те времена в подобных заведениях исключительно негры — вы же понимаете, сколь престижна и спокойна была эта работа. Так вот на южном диалекте " (*)to jazz"это полный синоним "to fuck", но как будто без негативного оттенка и точно без сопряженных ругательных выражений. Это значение сохраняется и сейчас в разговорном английском.

     Jazz up (to)— как бы перца добавить, оживить, освежить, ускорить.

     Jazzy— привлекательный, стимулирующий.

JERK— человек бесполезный, глупый, никчемный ( fool, boob, turkey, asshole, bastard).

     Jerk around (to)— болтаться без дела, но " jerk aroundкого-то" — дурить, тратить его время, водить за нос.

    (*) Jerk off (to)— заниматься онанизмом; то же что и "to jack off".

В переносном смысле — валять дурака, но первый смысл довольно прозрачен. Кстати, и с нашим дуракавалянием не все так уж чисто. Ведь "дурак" — один из старинных синонимов слова "член". А традиционное значение слова "валять" вы знаете.

JIG-JIGсм. FUCK.

JIGGERED— проклятый, чертов.

JIGGLE— одно из значений — привлекательно трясти любимыми принадлежностями своего любимого тела, например, в танце. Относится, конечно, к женщинам. Если мужчина прилюдно потрясет тем, чем гордится — это только шокирует и отпугнет. И читать-то про такое...

JILLION— несчетное множество.

JIVE— огрызаться, дурить, хвастаться по-пустому, в общем, baloney/bullshit..

    (*) Jive ass— делать то же самое, но грубо, нахально, вызывающе.

Но у слова "jive"есть, как всегда, еще одно значение — и это, конечно, марихуана.

JOCK— спортсмен (это по названию специальных защитных трусов — jockstrap— тех, что хоккеисты и футболисты под свои широкие верхние трусы надевают).

JOE SIX-PACKот "six-pack"— так назвыют стандартную, в шесть банок, упаковку дешевого пива, см. рис. 70. Ее (какой-нибудь безвкусный Budweiserили Miller) наш простой малый Джо (Joe— напомним, это генерализованное имя американца — см. JOHN), обычно и выпивает после работы возле своего телевизора.

Рис. 70. В руке — six-pack, т.е. шестибаночная упаковка пива.


JOHN— чаще всего означает туалет. Так прямо на кабинках и пишут (см. рис. 31). Интересующимся туалетным вопросом (а иных нет — каждый из нас периодами думает только об этом) предлагаем прочесть восхитительную историю сэра Джона Креппера (см. CRAP) и внимательно изучить рис. 71. Синонимов масса. Официальные: public convenience, lavatory, W.C., bathroom, restroom, toilet. А неофициальных еще больше (самые грубые — (*) shithouseи (*) crapper). О терминах andy gump, loo, potи canвы можете прочесть в нашем словаре. Заметим, что в глубокую старину, скажем, в 16-м веке, в том же значении говорили Jack.

Забавно, что имена John (Joe) и Jackиспользуются и просто в значении "man"— мужчина. Это не очень уважительные термины, к примеру, john— распространенное название клиентов проститутки. "She killed the men — johns who picked her up on the road — in order to rob them" (D.Denby, из истории приключений одной замечательной американской женщины, ее звали Aileen Wuornos).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже