Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

     (*) Piece of shit (to be a) — здесь дословный перевод будет наиболее точным (см. SHIT). Так, как и у нас, презрительно и грубо могут охарактеризовать человека.

PIG — свинья, прямо и фигурально выражаясь: и животное, и обжора, и грязнуля.

    (*) Pig = pig-meat — грязная блядь — пардон наш френч. Есть значение, которое можно перевести только так. Иногда нам приходится поступаться своим тонко развитым эстетическим чутьем для передачи точного эмоционального значения разговорной речи.

    (*) Pig — очень ходовое слово в жаргоне левых, радикалов, всей этой шушеры, которую вы видите по телевизору на демонстрациях против глобализации, см. цв. илл. 33 к слову LEFTIES.

Читатель, вам никогда не приходило в голову подемонстрировать против... глобализации? Этого естественного экономического явления за пределами Северной Кореи? Правильно, выступают те же люди которые раньше демонстрировали против прибавочной стоимости (а еще раньше не всем нравилось, что земля круглая)!

Так вот этим словом леваки всегда называли тех, кто с ними не согласен и кто им мешает. Фашистская свинья — самый ходовой их термин, например, по отношению к полицейскому. Отсюда:

     Pigmobile — полицейская машина. Не путать с pimpmobile (специальный термин для роскошных машин сутенеров — pimps). Обращаем на это специальное внимание новых русских — не всякая дорогая машина уместна.

     Pig out (to) = pork out (to) — обожраться, "нажраться как свинья" — но не в смысле выпивки. Свински толстый это скорее будет porky .

    (*) Stronger than pig shit — сильный как... свойства свинского дерьма известны, думается, достаточно широко — едкое оно, злое. Отсюда это народное выражение, означающее — сильный, крепкий (не обязательно с негативным оттенком).

PIKER (TO BE A) — быть несчастным. Основное значение слова piker — человек не рискующий, осторожный, боязливый. Как тут не вспомнить: "Нахальство — второе счастье!", или "Кто не рискует — тот не пьет шампанского!" Пословицы очень в американском духе.

PILLHEAD — тот, кто сидит на таблетках — барбитураты там, или амфетамины. От pill — пилюля.

PIMP — сутенер.

Вокруг этого не столько слова, сколько дела, сейчас накрутились живые дискуссии, поскольку и слово и дело рэпперы понесли в широкие народные массы.

Рэпперы, как знают все потребители их незатейливой культурной продукции, люди не очень стеснительные, особенно когда можно заработать. Так вот, чернокожий исполнитель рэпа Нелли, после того как его песня Pimp Juice стала хитом-2002 , выпустил т.н. энергетический (высококалорийный, а попросту переслащенный) напиток под тем же названием. Как он объяснил публике, "Pimp Juice is anything that attracts the opposite sex"("Сок сутенера" — нечто, что притягивает противоположенный пол). На это комментатор Кларенс Пэйдж заметил, что и в прежние времена, еще до рэпа, молокососы, которые не могли подобрать ничего покруче, использовали термины "pimp walk", "pimp style" и "pimpin", что никаких положительных ассоциаций не вызывает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии