Раньше, в двадцатые годы прошлого века, словом seafood
SEEYABYE = See you = See ya = Bye —
Пока! Увидимся! — неформальное прощание.SELL (TO) —
продавать. Но есть нюансы. Когда мы что-то выгодно продадим (по сути — кого-то слегка обманем), то довольно говорим: "Во клиент купился!" А в Америке совершенно тот же смысл связан не со словом "купить", а со словом "продать". To sell означает не только продавать, а и обманывать, надувать.Под девизом "Let us pee for you!"
Sell (to)
— в переносном смысле относится, как и у нас, к предательству.Sell-out
— предатель. To sell out (to sell down the river) — предавать.Sell a wolf ticket (to)
— блефовать, "втирать очки", врать.Sell (somebody) the idea (to)
— убеждать. Как видите, иногда фигуральное использование слова не имеет негативного оттенка. Выражение "I sold him the idea" (Я его убедил) довольно распространенное и вовсе не означает, что ваша идея — надувательство, или что вы ее буквально "продали".SENT UP THE RIVER (TO GET) —
попасть в тюрьму. При чем здесь река? Эта река — Гудзон, знаменитая тюрьма Синг-Синг находится вверх по течению от Нью-Йорка.SERVICE STATION = brothel
— публичный дом. Дословно — станция обслуживания (чаще всего это сочетание именно в прямом смысле и используется).SET
— часто это — музыкальный номер, исполняемый без перерыва (скажем джазовая композиция минут на 30-40). На эбониксе это — разговор, перебранка (rap). Иногда set — вечеринка (party).Set up (to be)
— обрадоваться чему-то. Но при этом to set someone up — подстроить кому-то гадость, надуть. Соответственно, setup — жертва подобных действий, он же (*) sucker или patsy (лопух, словом).