TRASH
— люди низкого сорта, дословно — мусор. Есть популярное выражение "white trash", с двойным расистским оттенком — белые, живущие как свиньи ("белая шваль"). Это о тех, кто живет в замечательных поселениях, которые здесь называют "motorhome park" (расположенные рядами сараи типа наших бытовок строителей). Люди они бедные, на лучшее денег нет. Но когда говорят "white trash" — никакого сожаления не просматривается, подразумевается что все достижения граждан описываемых этим термином — дело их собственных рук. На них можно посмотреть живьем в постоянной на американском ТВ передаче "Jerry Springer Show", а также в кино. (Кстати, Джерри Спрингер — умный, образованный журналист и политик. Он свое шоу сконструировал сознательно. Он был первым, кто выпустил на телевидение настоящий народ, а не его рафинированных представителей. Не нравится? Неча на зеркало пенять... Его ведь в конце концов сломали — заставили ввести самоцензуру.) Из доступного про это в России особо рекомендуем фильмы — художественный "Joe Dirt" и документальный "American Movie". Это две энциклопедии американской жизни, прямо как Webster и Britannica.To trash
— все разломать, разрушить (например, спьяну в квартире), совершить акт вандализма.Trash mouth
— сквернослов.Trashy
— дрянной, выродок.TRICK (TO) —
торговать любовью (основное значение слова — одурачивать). А существительное trick — это покупатель вышеупомянутой любви. Лучше его все же назвать john, более популярное, хотя и более многозначное слово.TRIGGER
— бандит. Дословно — курок, спусковой крючок.To trigger
— спровоцировать, инициировать какие-то события.TRIP
— может быть связано с наркотическим "путешествием", в разных сочетаниях и контекстах. Дословно trip — поездка, экскурсия.Tripper
— наркоман (с венерическими заболеваниями ассоциаций никаких).Acid trip
— это уже, конкретно, путешествие, где в качестве транспортного средства использован ЛСД.Tripping (to be)
— на наркотиках (путешествующий). Счастливого пути!TROLL
— тролль. Если кто еще не понял из переводной классики, этот сказочный персонаж отнюдь не положительный малыш, а существо очень злобное и противное, в том числе внешне. Соответствует этому и генерализованное значение слова.TROTS (TO HAVE THE) —
понос.TROUNCE SOMEONE (TO) —
побить кого-то, обычно все же в переносном смысле — в игре.TROUSER SNAKE (TROUT) —
дословно — обитающая в трусах змея, она же форель. Откуда, это же не террариум? Ну, это про штучку такую... , вы правильно догадались.TRUST ME!
— Честно! Верь мне! Есть шутливое выражение "Trust me! I am a Doctor". Смысл: "Ну, чистая правда, как на духу".TSUP?
— Как жизнь? Чего новенького? На самом деле звучит еще неформальнее. Это характерное в негритянской среде (сейчас-то уже пошло везде) сокращение от What's up? Так можно с приятелями поздороваться: Hi! Tsup?TUBE
— телевизор. Дословно — труба.У нас так называют вещь помельче — всего лишь мобильник. Однако и у американцев труба ассоциируется и с телефоном, и с тоннелем метро, и даже с понятием "потерпеть неудачу" (как тут не вспомнить родные обороты "вылететь в трубу" и "дело — труба"). Так что мысль о генетической детерминированности мышления (см. комментарий к "take a hike (TAKE)
Tube it (to)
— завалить экзамен.Tub of lard
— жиртрест (в смысле сильно толстый).TUDE = ATTITUDE —
отношение, позиция, настрой. Очень важное во всех отношениях не столько слово, сколько понятие. Это самое главное, на что обращают внимание, например, при приеме на работу.TUNE ONE'S ORGAN (TO) —
дословно — настраивать орган.