Читаем Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга полностью

Рис. 99. Газетное объявление: сексуальная и привлекательная женщина приберет в вашем доме, квартире или офисе, одетая в нижнее белье.


UNIQUE — чудной. Можно дать перевод и более высоким штилем — уникум.

(PARENTAL) UNITS — родичи, в смысле — родители.

UNLAX — расслабься, не напрягайся (слово-бумажник из unwind and relax). Unlax, man. Take it easy.

UNO, NUMERO UNO — и первый парень на деревне, и я, любимый — т. е. самый главный и в объективном, и в субъективном восприятии. Итальянскость как бы привносит некоторый иронический оттенок.

     Take care of numero uno — заниматься собой, любимым.

UNREAL — нереальный в смысле — потрясный, отпадный, неземной.

UNTOGETHER — того, "не все дома".

UNZIP — побороть, сломить сопротивление или, как вы знаете, распаковать заархивированный файл. Но zip — это вообще-то застежка-молния, которая сейчас чаще всего используется в штанах. Отсюда ассоциации...

UP — веселый, счастливый, не депрессирующий. Но вообще-то это ходовой модификатор (со значением — вверх, готовиться), и оборотов с ним тьма.

     Up for... — готовый что-то сделать. What are you up for? (Что это ты собираешься сделать?).

     Up for grabs — никому не принадлежащее, "ничейное", то что любой может свободно взять (grab — хватать).

     Up front — если это про деньги, то они требуются сразу, про человека — прямой, весь как на ладони.

     Up against the wall! (К стене!) — в смысле приготовься к экзекуции (обычно все же в переносном смысле).

     Up and up — надежный, честный.

     Up the ante — поднять цену.

     Up the kazoo (gazoo), up to here — полно, в избытке. Дословно — до жопы.

     Up the wall — дикий, сумасшедший.

     Up to scratch (mark) — приемлемый, удовлетворяющий требованиям.

     Up shit creek (to be) — попасть в большую неприятность (дословно — в ручей из дерьма). Американцу там невыносимо, а русские реально переносят. Один из наших приятелей много лет назад в совхозе прямо в яму с навозом свалился, и буквально купался во всем этом часа два, пока его не нашли и не вытащили. И ничего, занимается сейчас в США исследованиями и разработками.

     Up in the air — нерешенный, все еще в висит воздухе.

     (*) Up one's ass — в задницу (типа засунь эту идею себе...). Популярное грубое выражение.

     (*) Up yours! — грубое отрицание. Это сокращенная форма stick it up your ass — мягкий перевод — хрен тебе в задницу (точный перевод, простите, "*уй тебе в *опу", см. ASS и комментарий к "STICK").

     Upbeat — оптимистичный. (См. BEAT)

UPCHUCK (TO), TO URP = EARP — блевать. (См. CHUCK).

UPPER — наркотик или иной источник удовольствия.

UPPITY (TO BE) — чуствовать превосходство над окружающимии. Задавала.

UPSIDE (OF) — на эбониксе это просто указание — со стороны.

UPTAKE — схватывает, быстро соображает, хорошо сечет.

UPTIGHT — озабоченный, обеспокоенный.

USE (TO) — да, использовать в смысле — употреблять. У нас это означает — выпивать, а у них — быть наркоманом. Соответственно, User — пользователь (как ясно из вышеизложенного — не только компьютера).

V

V — транквилизатор "Valium", используется и как наркотик. Не так уж это и интересно, просто пример, как каждую букву можно наркоманскими символами начинать.

V-BALL = VOLLEYBALL — волейбол.

V.D. = venereal decease — венерическое заболевание; в Америке под этим обычно подразумевается сифилис (кратко — syph).

VA-VOOM! — Во! Восклицание, выражающее восхищение, особенно противоположным полом.

VAG — бомж, бродяга, проходимец, бездельник, праздношатающийся (сокращение от vagabond).

VAMP — это, как и у нас, женщина-вамп.

     Vamp on (to) — напасть или арестовать.

VANILLA — так можно назвать (обзвать) белого. Еще одно значение — скучный, простой. На языке геев, бисексуалов и пр. это означает — нормальной (традиционной) сексульной ориентации (straight).

VAPORIZER специальный курительный приборчик для марихуаны, см. цв. илл. 27.

VARNISH REMOVER — низкосортный виски (сравнивается с техническим раствором для снятия лака с ногтей).

VATICAN ROULETTE — русскую рулетку мы знаем, а чтоб ватиканская... Это метод контроля рождаемости без противозачаточных средств, по циклам. Раньше можно было смеяться, а сейчас, когда католическая церковь развернула в Африке мощную пропаганду против презервативов, невольно подумаешь о глубокой мудрости наших иерархов, так и не пригласивших Папу Римского в Россию. Нечего ему у нас делать, этому старому догматику. Никакие прошлые заслуги не оправдают горы трупов умерших от СПИДа — и здесь мы совсем не шутим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии