Come out
— признаться, открыться (см. пример в гнезде CLOSET). Чаще всего это популярное выражение относится к гомосексуалистам.Come of it!
— не наглей, не воображай.Come on
— давай, ну! Очень, очень популярное выражение, имеющее смысл подбивания на что-то, призыв преодолеть психологический барьер. Часто относится к сексу, но не только. Начинай, действуй, давай-давай, вперед, пошел! В общем, подначка.CON
уголовник.Con (to)
— жульничать.Con artist (con man)
— мошенник.COOK (TO) (= to fry)
поджарить (на электрическом стуле). Второе интересное нам значение — готовить — но не в смысле кухонных приготовлений, а состряпывать, фальсифицировать. Если мы хотим сказать о каких-то доводах, что они нечестные, заранее и специально придуманные, по-английски это можно сделать кратко, просто и ясно — при помощи выражения "cooked-up" (напоминает наше: "сфабриковано").COOL
— отлично, круто.Cool down (out, off)
— остынь, сбавь обороты, поубавь пыл.Cool it!
— угомонись!Cooler
— тюрьма (как место, где успокаиваются). Вспоминается наше, уже архаичное: "посадить в холодную".COP
— полицейский (см. цв. илл. 8). Но это больше в кино слышишь, в разговоре — верите или нет — чаще говорят "a police officer".CORK — Put a cork in it!
— заткнись!COTTAGE CHEASE
— целлюлит.COUCH POTATO
-ленивец, проводящий время на кушетке перед телевизором (дословно: couch — диван, potato — картошка).Смотрение телевизора — предмет общенационального позора — стыдно, все понимают, что этого делать не надо, пустая трата времени (телевидение в массе своей действительно дурацкое), но все смотрят, оторваться трудно.
COUGH UP
— платить без большой охоты. Дословно — выкашливать (если так вообще можно об этом сказать).COULD CARE LESS
— меньше всего меня заботит...Забавно что это ведь грамматически неправильное выражение; британский оригинал звучит так: could not care less...
В Америке трансформировалось.COW CHIPS
— сухая коровья лепешка, "мина" — не наступать.CRAB
— краб, но не только, см. рис. 46.(*) Crabs
— вши лобковые, распространенные в стране — дальше некуда.Мы когда-нибудь составим "Американский Разговорник с Простым Народом", типа:
- I got crabs.
- Awsome! Congratulations!
Crab (to)
— ныть, жаловаться.Crabby
— нытик, мизантроп.В американских газетах идет постоянная колонка "Dear Abby"
Рис. 46. Стандартная флоридская шутка. Считается, что там и крабов хватает, и вшей.
Рис. 47. Фрагмент обложки книги с очень популярным призывом (см. также ASS
).CRACK
— шутка, попытка. А может быть — кокаин, а может быть — женское пушистое место, в зависимости от контекста. Вот поди и догадайся.Мы все чаще думаем, что в силу богатства синонимов, на английском (как и по-русски) можно все что хочешь выразить, используя производные одного и того же слова. Но до этого английского слова мы еще не дошли, оно будет на букву F
.CRACKPOT
— свихнувшийся, чокнутый, немного того, с приветом.