Читаем Ватаси ва бака гайдзин дэс, или Как выжить одинокому иностранцу в Японии (СИ) полностью

Особой сложности в пользовании ими нету. Посадка осуществляется, как правило, через заднюю дверь, выход — через переднюю. Существует два типа автобусов: с фиксированной платой (не зависящей от расстояния) и с тарифной сеткой. С первой разновидностью всё просто: бросаете в коробку рядом с водителем нужную сумму при выходе, и всё. Со второй немного сложнее. При посадке вы берёте из автомата билет с номером, который в дальнейшем используется для расчёта цены. Над головой водителя есть табло, на котором сопоставляется число на билете и цена проезда при выходе на ближайшей станции. При выходе кладёте в ящик билет и деньги. Если точной суммы на руках нет, там же должна находиться машина для размена.

При приближении к нужной остановке может потребоваться нажать кнопку на стене, просигналив водителю, что нужно остановиться. Насколько я понял, такое может потребоваться при загородных поездках, в которых водитель не останавливается на пустых остановках. В городе пустая остановка — большая редкость (хотя это как повезёт).

<p>5.5. Ориентация на местности</p></span><span>

Для того, чтобы добраться из пункта А в пункт Б, есть несколько вариантов.

Первый — взять такси и надеяться, что вам повезёт с водителем и местом назначения (Япония — это вам не Европа, там даже почтальоны путаются). Метод хороший, но дорогой — сначала потребуется заплатить за посадку, а потом — за расстояние и торчание в пробках. Поездка на несколько километров в час пик запросто может влететь в несколько тысяч йен. Поэтому помнить о такси следует, но лишь как о запасном варианте на случай экстренной ситуации (напрочь заблудились и не понимаете, как выбраться). Такси можно поймать практически везде, правда, не всегда сразу.

Второй способ — автобус или метро, третий — ногами или на велосипеде. Оба требуют умения ориентироваться на местности, хотя бы для того, чтобы найти остановку или станцию. И вот о методах ориентации мы сейчас и поговорим.

Традиционно адрес в Японии состоит из названия городского административного района (ку ), а также блока из трёх цифр: микрорайона или блока кварталов (мати ), номера квартала (тё: мэ ) и номера дома в квартале. Например: 3-5-5 Хигаси-Икэбукуро Тосима-ку Токио. На картах местности, которые нет-нет, да попадаются на стендах на городских улицах, вы эти цифры увидите. Беда в том, что помимо карт эти номера не фигурируют вообще нигде: дома и кварталы не нумеруются принципиально.

Обратите внимание на "Хигаси-Икэбукуро" в приведённом выше примере. Здесь Икэбукуро — название станции, а "хигаси" — "восток". Строго говоря, это не часть адреса, а привязка к местности: "к востоку от такого-то места". Названия сторон света очень часто используются в названиях, и их следует заучить. Они следующие:

Восток — "то: / хигаси" (онное чтение этого кандзи фигурирует в названии Токио, — буквально "Восточная столица")

Запад — "сэй / ниси"

Север — "хоку / кита"

Юг — "нан / минами"

Как правило, в названиях фигурируют кунные чтения, хотя изредка попадаются и онные.

Поскольку данная схема адресации вызывает сложности с поиском даже у местных почтальонов и таксистов, к Олимпиаде 1964 года японские власти слегка модернизировали схему адресации, дав некоторым улицам названия. Такие названия заканчиваются на "до: ри" ("dori" — соответствующий кандзи "цу" имеет одно из кунных чтений "то: ри", в котором в сочетании происходит характерное озвончение первой гласной). Обычно вы увидите окончание в формате . Этот кандзи следует выучить наизусть, поскольку он будет попадаться вам сплошь и рядом, однако в дальнейшем в названиях улиц для простоты этот корень я опускаю. К сожалению, данные именования получили только крупные улицы, поэтому ориентироваться в стороне от них довольно сложно, даже имея карту.

Названия улиц, как и в США, указываются только на перекрёстках, и то не на каждом, на больших указателях. Если имена имеют обе улицы, то перекрёсток имеет собственное название, составленное из этих имён. Например Сидзё: омия — перекрёсток улиц Сидзё: и Омия. Написанное с помощью кандзи, такое имя может достигать десятка кандзи в длину или около того. К счастью, на табличках названия обычно записываются и латиницей тоже. В связи с этим в дальнейшем я не привожу кандзи-именования (всё равно не запомните), используя только латиницу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже